Читаем Искушение леди полностью

Он выбрался из кареты и подал ей руку. Дебора последовала за ним, и они, войдя в гостиницу, оказались в огромном помещении, где, по-видимому, размещались бар и столовая. Их шаги гулко звучали по недавно подметенному и чисто вымытому деревянному полу. В дальнем углу комнаты они заметили служанку и владельца гостиницы, которые внимательно наблюдали за молодой, хорошо одетой парой, обменивающейся брачными клятвами перед лицом добродушного джентльмена, без лишней официальности проводящего церемонию. В одной руке он держал здоровенную кружку с элем, а другой сжимал черный молитвенник. Широкополая шляпка полностью скрывала лицо невесты, а жених стоял, повернувшись к ним спиной.

Кланяясь, к ним приблизился владелец гостиницы, невысокий пухленький коротышка с копной рыжих волос.

– Меня зовут Рейд, – заявил он вместо приветствия. – У нас сейчас идет бракосочетание.

– Мы бы тоже хотели пожениться, – пояснил Тони. – А также поужинать и получить комнату на ночь.

– Вам повезло, – ответил Рейд. – У меня как раз осталась одна комната. – Указав на кипу документов, лежавших на стойке бара, он предложил: – Заполните свидетельство о браке, и мы обвенчаем вас в мгновение ока.

Дебора тем временем не сводила глаз с пары, которая сочеталась браком. Невеста дрожала всем телом и с трудом выговаривала слова брачного обета. Быть может, молодой женщине грозила опасность? Или она готова была упасть в обморок от страха? Но Деборе некогда было особенно раздумывать над чужими проблемами. В первую очередь ее интересовало, хватит ли у нее самой мужества выдержать церемонию до конца. Ее жених вел себя очень заботливо и внимательно, но при этом явно спешил как можно быстрее покончить с необходимыми формальностями.

Джентльмен, проводивший брачную церемонию, отнюдь не принадлежал к лицам духовного звания. В Шотландии можно было принести брачный обет перед «свидетелями», в отсутствие священника, но процедура бракосочетания, тем не менее, считалась абсолютно законной. Свидетелей частенько именовали «кузнецами», отдавая дань традиции, восходившей к римскому богу Вулкану, который, помимо того что в качестве кузнеца изготавливал молнии для небожителей, еще и являлся верховным жрецом брака. И здешний кузнец, такое впечатление, изо всех сил старался соблюсти обряд англиканской церкви, включая праздничное убранство бара и прочее. Молодая пара перед ним произносила последние слова обета, давая согласие хранить верность друг другу в богатстве и бедности.

Мистер Рейд привлек внимание Деборы, задав ей несколько вопросов.

– Ваше имя, мисс?

– Дебора Сомерсет Персиваль.

– Вы не замужем?

– Нет, не замужем, – ответила Дебора, нахмурившись и бросая деланно недовольный взгляд на Тони.

Мистер Рейд заметил, что они переглянулись, и пояснил:

– Таков закон. Мы обязаны задать эти вопросы. Итак, вы находитесь здесь по своей доброй воле, мисс?

– Да.

Он повернулся к Тони.

– Ваше имя, сэр?

– Энтони Алдерси, пятый граф Бернелл.

Не успели эти слова сорваться с его губ, как новобрачная вскрикнула и резко обернулась.

– Бернелл? – пролепетала она и лишилась чувств.

Новоиспеченный муж едва успел подхватить ее, но и он был удивлен сверх всякой меры. Держа молодую женщину на руках, он зарычал на Тони, как собака, защищающая сахарную кость.

– Не подходи ко мне, Бернелл. Ты ее не получишь. Я скорее убью тебя, чем позволю прикоснуться к ней!

Все находившиеся в комнате уставились на Тони, которого, похоже, ничуть не обеспокоила эта угроза.

Собственно говоря, он выглядел чрезвычайно довольным.

– Дебора, позволь представить тебе полковника Филиппа Борда. Мы с ним учились в одной школе.

Женщина, лежавшая без чувств на руках полковника, пришла в себя. Ее шляпка упала на пол, открыв роскошные волосы цвета спелой пшеницы. Она была невероятно красива, и Дебора поняла, что они уже встречались.

– Леди Амелия?

Тони удовлетворенно кивнул.

– Если не ошибаюсь, мой друг Борд намерен жениться на ней.

– Мы уже женаты, – заметил Борд.

– Я должен еще сделать официальное объявление, – поправил его кузнец. – Ну, вы понимаете… То, что соединил Господь… и так далее.

– В таком случае поторопитесь, любезный, – сквозь зубы прошипел Борд. – Алдерси приехал сюда для того, чтобы помешать нашей свадьбе!

– Напротив, я… – дружелюбно начал Тони.

Не успел он закончить, как позади них раздался громоподобный голос:

– Зато я сделаю это! Я прибыл для того, чтобы помешать этому браку!

Головы всех присутствующих повернулись к двери, на пороге которой стоял худощавый, дорого и изящно одетый джентльмен с орлиным носом. За его спиной высились трое крепких, широкоплечих слуг, загораживавших выход из комнаты.

– Наконец-то я нашел вас, Борд! И когда я с вами покончу, вы пожалеете о том, что родились на свет.

Леди Амелия жалобно вскрикнула: «Папа!» – и снова потеряла сознание, в этот раз по-настоящему. Рейд, кузнец и служанка за стойкой бара бросились врассыпную, ища, где бы укрыться от греха подальше.

Тони взял Дебору под руку и спокойно, словно ничего не случилось, представил ей вновь прибывшего:

– А это, любовь моя, и есть знаменитый лорд Лонгест.

Перейти на страницу:

Похожие книги