Их расследование должно быть доведено до конца. И не только потому, что опасность для агентов возрастала. Не только потому, что нужно отомстить тем, кто покушался на Эмили и превратил Генри в калеку. Сейчас под угрозой ее здравый смысл. Чем скорее они найдут преступника, тем быстрее она вернется назад к своим разработкам и исследованиям и забудет Лукаса.
– Миледи.
Анастасия чуть не подпрыгнула, обнаружив рядом с собой Генри в инвалидном кресле. С непонятным выражением лица он смотрел на нее снизу вверх.
– Простите, увлеклась своими мыслями.
Его улыбка была неприятна.
– Полагаю, леди Даннингтон на минутку отведет Лукаса в сторону, прежде чем они вернутся в гостиную. У нее есть к нему разговор о семейных делах. Может, вы доставите мне удовольствие сопровождать вас?
Оторвавшись от разговора с матерью, Лукас поднял глаза.
– Ты не против, если Генри проводит тебя? Мы сию минуту присоединимся к вам.
– Разумеется. – Анастасия заставила себя подумать о деле. Как и предсказывала Эмили, вот он – шанс задать вопросы Генри. И можно непринужденно и открыто воспользоваться этим случаем. – Спасибо, это очень любезно. – Она кивнула Лукасу и его матери, а затем направилась в гостиную, Генри самостоятельно катил рядом свое кресло.
– Лукас рассказал мне, как вы сопровождали его в Парк, чтобы проследить за встречей сэра Джорджа с другим агентом.
Анастасия быстро огляделась. Родственники Лукаса находились слишком близко. Как мог Генри начинать такой щекотливый разговор? Родня наверняка не знала о том, чем на самом деле занимается Лукас.
Анастасия искоса взглянула на Генри и увидела, как он внимательно разглядывает ее. Может, это был своего рода экзамен?
– Лорл Клиффилд, вряд ли уместно обсуждать эту тему в таком месте.
Генри прищурился, а костяшки напряженных пальцев у него побелели. Он продолжал катить кресло.
– Миледи, наверное, я и сам отлично представляю, когда могу говорить открыто, когда – нет. – Затем выражение его глаз смягчилось. – Но мне нравится ваша осмотрительность, она помогает всегда быть настороже. Ведь вы никогда не знаете, какая ошибка в соблюдении правил обернется провалом.
Анастасия смотрела на него и молчала. Раздражение, вызванное ее предупреждением, прошло. А в чем причина такой злости? Только ли в осознании невозможности самому участвовать в расследовании «в поле»?
Или есть еще какая-то причина?
– Абсолютно справедливо, – сказала она наконец, видя, что ему хочется услышать ее ответ. – Тем более что сейчас опасные времена для… – Она снова заколебалась, посмотрев на семью Лукаса. Те, войдя в гостиную, тут же с головой погрузились в оживленный разговор. – Опасные времена для людей в моем положении, да и в любом положении, если они защищают Корону. По крайней мере пока мы не расследуем этот случай.
Генри остановил свое кресло и улыбнулся:
– Уверен, вы сделаете все, что в ваших силах, миледи.
Его покровительственный тон задел Ану. Она, конечно, знала, что на это не стоит обращать внимания. Многие агенты оценивали их Общество и их возможности чуть больше, чем ничто. Даже Лукас сомневается.
– Я приготовлю выпить, – заявил Питер. – Леди Уиттиг, Генри, что для вас?
– Херес, – ответила она, улыбнувшись.
– Мне то же самое, – наклонил голову Генри.
Как только они перестали привлекать внимание, Генри посмотрел на нее.
– У вас все отлично получится, пока Лукас будет руководить вами. Он талантливый агент.
– Очень талантливый, – подтвердила Анастасия. Она согласилась с этим без всякого принуждения.
– Его выдумка с этой «помолвкой» просто гениальна, – продолжал Генри, понизив голос так, чтобы никто не слышал. – А чувство, которое он выказывал сегодня, казалось совершенно реальным. Он демонстрировал чудеса одаренности, когда для дела требовались актерские способности.
Анастасия сдержалась, чтобы не отвернуться о Генри. Его слова подействовали на нее так, словно она получила пощечину. С другой стороны, в них не было ничего нового. То же самое, и не один раз, говорила ей Эмили. Что Лукас одаренный агент, что Лукас может играть чувствами для достижения своих целей. Да она и сама твердила себе всю ночь, что их помолвка не может быть реальностью.
Выровняв дыхание, Анастасия выдавила из себя улыбку.
– Наверное, каждому из нас приходится исполнять роль, когда это потребуется. – Она замолчала, дождавшись пока лорд Даннингтон передаст им напитки и вернется на свое место, а как только они остались одни, продолжила: – Вы – отличный пример.
Генри настороженно уставился на нее:
– Что вы имеете в виду?
– Вас ведь могли отправить в отставку из-за ранения, но напротив, по-моему, вы в вашей организации такой же активный член, как и любой другой. Вы очень много знаете об этом деле. – Анастасия надеялась, что производит впечатление заинтересованной, но не подозрительной.
Он нахмурился, на секунду опустив взгляд вниз, на ноги.
– Оно, конечно, очень личное для меня.
– Да, могу себе представить. Ведь на вас напали, а вы так же связаны с теми, кто пострадал или был убит, как и любой другой.
На этот раз Генри молчал гораздо дольше, изо всех сил вцепившись в подлокотники кресла.