– Так и подобает поступать. Вы не знаете, сэр Уолтер сейчас в клубе?
– Недавно я видел, как он заходил в игорный зал на верхнем этаже. Нет, подождите. Вот он. Спускается по лестнице.
Сжимая в руке трость, сэр Уолтер отступил от распростертого на полу тела.
Учащенно дыша, он поспешил прочь из зала. Оглядел сверху мраморный пол фойе. В этот поздний час там никого не было, за исключением мужчины в мешковатой одежде простолюдина, который о чем-то беседовал со служителем.
Сэр Уолтер решил вызвать помощь и представить все как несчастный случай. Ситуация складывалась весьма удачно. Его атака не достигла цели. Набалдашник трости просвистел мимо виска джентльмена, успевшего отшатнуться. Однако молодой человек потерял равновесие и, падая, ударился головой о стол. Теперь тело неподвижно распростерлось на полу, кровь из раны текла на ковер.
«Да, нужно позвать на помощь», – снова подумал сэр Уолтер. Если его обидчик умрет, никто не сумеет доказать, что бедняга не споткнулся сам, без посторонней помощи.
Райан подошел к лестнице.
Он показал сэру Уолтеру полицейский значок и сказал:
– Я инспектор детективного отдела Скотленд-Ярда. Мне нужно поговорить с вами.
Какое-то движение на верхней площадке лестницы заставило Райана поднять голову и присмотреться. Из дверей, пошатываясь, выбрался молодой человек и ухватился за перила, чтобы не упасть. По щеке у него стекала кровь.
– Задержите сэра Уолтера! Он пытался убить меня тростью!
Сэр Уолтер открыл рот от удивления. Он остановился на нижней ступеньке и посмотрел на Райана.
Затем оглянулся на истекающего кровью джентльмена.
И бросился бежать.
Полицейский фургон катил по Уотер-лейн, свет фонаря разгонял туман. Шум волн, бьющихся о баржи и причалы на невидимой сейчас Темзе, угрожающе приближался.
Беккер выглянул из фургона и различил вывеску: «Объединенная английская железнодорожная компания».
– Стой, приехали!
Сержант спрыгнул на мостовую и открыл заднюю дверцу фургона. Вместе с кучером он помог выйти полковнику Траску – что было непростой задачей, поскольку полковник по-прежнему двигался скованно, безучастно глядя перед собой.
– Держитесь ближе к нам, Эмили, – предостерег Беккер и постучал в дверь.
В маленькое окошко было видно, как внутри загорелся свет. Какой-то мужчина приблизился к двери и приподнял лампу. Затем резко распахнул створку:
– Что случилось с полковником?
– Он не может рассказать об этом, – ответил Беккер.
– Мы не знали, куда его отвезти, – прибавила Эмили.
Мужчину, по-видимому, удивило, что странно одетая, но вроде приличная девушка оказалась возле реки в такой час. Еще больше он поразился, когда ее спутник назвал себя:
– Детектив сержант Беккер. Здесь найдется место, куда уложить полковника?
– У него есть комната отдыха, сразу за кабинетом.
Мужчина повел их через темную приемную к лестнице.
В свете лампы стали заметны оспины на его лице.
– Вы ночной сторож? – осведомился Беккер.
– Швейцар. Полковник разрешил мне жить здесь. Я помогал ему строить железную дорогу, и он всегда был добр ко мне. Если бы полковник попросил меня сопровождать его вчера вечером, все было бы хорошо.
– Куда он собирался?
– Он поехал на поезде в Уотфорд.
«Значит, лошадь и в самом деле оттуда», – подумал Беккер.
– Зачем полковник отправился в Уотфорд? – задал он следующий вопрос, подставив плечо, чтобы поддержать полковника и помочь ему подняться по лестнице.
– Там живет кузина его невесты.
«Погибшей невесты», – мысленно поправил Беккер.
– Во всем виноват сэр Уолтер Камберленд? – спросил швейцар.
Беккер вздрогнул, услышав это имя.
– Почему вы так решили?
– Сэр Уолтер приезжал сюда вчера и обвинил полковника в том, что тот купил мисс Грантвуд у ее родителей. Полковник ударил его несколько раз и сбросил в сточную канаву.
Они поднялись на верхний этаж. Темные коридоры расходились в обе стороны, стук шагов отдавался во мраке гулким эхом.
– Вот кабинет полковника.
Швейцар звякнул связкой ключей и открыл дверь. Затем зажег газовую лампу и проводил Беккера и констебля к дальней стене, за которой располагалось еще одно помещение. Оно было обставлено скромно: платяной шкаф, стол, два простых стула и узкая кровать в углу.
Беккер ощутил неловкость из-за вторжения в личные покои полковника.
– Уютная комнатка, я бы от такой не отказался, – заключил он, помогая констеблю уложить Траска на кровать. – Но от богатого человека я ожидал немного другого. Мне представлялось, что он живет в дорогой гостинице или в роскошном особняке в Мейфэре.
– У его отца есть дом в Мейфэре, и полковник часто там остается на ночь, – объяснил швейцар. – Мистер Траск-старший прикован к постели. Он столько работал, что едва не загнал себя до смерти. Полковник приезжает туда убедиться, что об отце хорошо заботятся.
Снизу донесся шум. Кто-то стучал во входную дверь.
– Мы пригласили доктора Сноу, – пояснил сержант.
– Доктор сможет вывести его из этого состояния? Сэр Энтони не шевелится и даже не мигает. Если бы грудь при вздохе не вздымалась, я готов был бы поклясться, что он умер.