Читаем Инферналь Мерценариус полностью

А если сверху пули забить пыж, опять насыпать порох и втолкнуть пулю? И так несколько раз, соединить одним запальным шнуром, в итоге получим примитивный, ненадежный, но все-таки реальный аналог пулемета. Магические же заклятия и простенькие артефакты позволяют смягчить такие недостатки, как вес и сложность, ибо вместо кремниевого замка стоит кристалл-накопитель, и повысить надежность до приемлемой.

Так что на вооружении «Труподелов» состояли своего рода магазинные винтовки – трубки-магазины появились всего лет десять назад, но уже практически все армии стали переходить на них. Только Халифат не спешит – его основная задача не война, а грабеж и набеги на соседей, потому он предпочитает вкладывать военный бюджет в конницу…

– …и не стоит рассчитывать на то, что после необдуманной атаки на неприятеля ваши солдаты воспылают к вам любовью. Главным фактором, определяющим моральное состояние перед боем, является обеспечение войск всем необходимым и потери в предыдущих боях.

Человек рассчитывает в бою на свой опыт в прежних ситуациях и, когда в предыдущих боях он потерял слишком много своих товарищей, может либо испугаться – и тогда боец из него не очень, либо желать отомстить – и тут возможны варианты. Полезет на рожон – бестолково погибнет, поставив под угрозу выполнение задачи. Пожелает отомстить и сохранит холодную голову на плечах – доставит противнику целую гамму всевозможных ощущений. Поверьте на слово.

Лекция окончена.

Все свободны.

Я наблюдал, как студенты покинули аудиторию.

– Луиза, чего стоишь?

– Поговорить нужно.

– Я внимательно тебя слушаю.

В следующий момент я с трудом успел развеяться дымом, избегая столкновения с огнешаром.

– Ты что творишь, идиот! Ты вообще-то мой слуга!

– Подумаешь… Ну побил я этого придурка, и что?

– Он приходится родственником правящему дому!

– Все дворяне кому-то кем-то приходятся. Это навевает волшебное слово «инцест»…

Луиза активно покраснела.

– Кстати, чем раньше ты прекратишь буянить, тем быстрее я прекращу смотреть на одну жуткую и убивающую меня с силой пушечного снаряда вещь.

– Какую?

Луиза – красная как рак – разговаривала со мной, тихой дымкой струясь по полу.

– Какую? Такую, которая под юбкой у тебя… Кстати, симпатичные рюшечки. А вот это – звездочка или цветочек?

Щупальце из кроваво-красного тумана потянулось с пола… Графиня Цертестская мрачно зажгла фаербол на руке.

– Ладно-ладно, ты не в моем вкусе. А что касается этого идиота – я схожу и проведаю больного. Может, фруктов ему принести?

– И извинишься.

– За что?

– Это приказ.

Я ощутил колебания заклятия, связывающего нас.

– Ладно, черт с ним.

<p>Глава 24</p><p>Болезненный цвет лица</p>

Вы хотите об этом поговорить?

Лектер

Я прошелся по базару. Для моего сегодняшнего ночного рандеву на кладбище я уже готов, осталось лишь извиниться перед Ди Орелем, и я готов к своей основной миссии.

Иллюзия, под которой я был сейчас скрыт, не могла обмануть хоть кого-то, имеющего магический талант и желающего меня просветить.

Сейчас я выглядел как пятидесятилетний мужик среднего достатка, с небольшой, немного тронутой сединой бородкой.

– Уважаемый! – Торговец фруктами явно прибыл из Халифата. Ну, или имел корни оттуда – невысокий, смуглый, с веселыми бегающими глазами… – Купи фрукты, не пожалеешь!

Я осмотрел прилавок. Так… Яблоки и груши – понятно.

– Знаете, уважаемый, у меня друг болеет, – сказал я. – Ему бы для поправ…

Не успел я договорить, как торговец нырнул за прилавок и вынырнул оттуда, держа в руках нечто похожее на… баклажан? Правда, не фиолетового, а приятного апельсинового цвета. Запах довольно приятный, чем-то похож на апельсин. По размеру – с крупный огурец…

– Вот, уважаемый. Твоему другу это поможет. Укрепляет здоровье.

– И сколько же? – Я предвкушал торг.

– Хм… вот это и еще два таких же – один серебряный.

Наверное, можно сбить цену еще, однако зачем? И так нормально…

– Давай еще яблок… Да, вот этих… И груши еще… Корзинку тоже, ага.

Короче говоря, торговец был доволен, я был доволен – идиллия!

Уже подходя к дому Ди Ореля, я развеял иллюзию.

А потом, не таясь, присвистнул: да, вот это я понимаю!

Трехэтажный дом радовал глаз. Находящийся в престижном районе, освещенный солнечным светом – настоящий воздушный замок.

Улица перед домом тоже примечательная. Река, уходившая в порт и, как следствие, имеющая там соответствующий запах, здесь выглядела если не чистой, то хотя бы пристойной и не такой мерзкой.

По набережной фланировали парочки, время от времени проезжали экипажи вроде той кареты, что я видел перед поединком, и легкие двухколесные. Кажется, фаэтоны.

Я подошел к двери и ударил несколько раз кольцом, закрепленным на двери. Если я правильно понимаю, это именно так делается?

Дверь мне открыл слуга в ливрее:

– День добрый, чем могу помочь?

– День добрый. Это дом графа Кьяра Ди Ореля?

– Да. Но в настоящий момент граф не может вас принять.

Попытка закрыть дверь не увенчалась успехом. Я толкнул ее одной рукой (слуга удивленно посмотрел на меня, я мысленно хлопнул себя по лбу – не забывайся, кретин!).

И зашел внутрь.

Перейти на страницу:

Похожие книги