Читаем Иллюзионист полностью

Один за другим каждый пересказал свою версию событий на Фестивале Солнца. Даже его жена, юная королева, не была освобождена от этой обязанности. Она описала каждую минуту своих приготовлений и дальнейшей прогулки по садам вместе с родителями — королём и королевой Дофиники.

— А куда ты исчезла во время танца? — спросил её муж.

Губы королевы Жозефины приняли идеальную форму круга от удивления. На её гладкой тёмной коже играли блики огня из камина, и в глубине души ему было приятно видеть, как она мнётся.

— Я была с одним из гостей из Дофиники. Показывала ему статуи, что вы возвели для меня в саду.

Король Фернандо взглянул на Аналию, подтвердившую слова королевы кратким кивком.

Затем настал черёд Алессандро, чья речь была самой длинной. Он напоминал им всем, что с самого начала не доверял Ренате Конвида — робари, сделавшей пустышку из судьи Мендеса.

Леди Рока призналась в супружеской неверности, но поклялась, что скорее умерла бы, чем помогла повстанцам. Она поручилась за всех своих дам, которые провели большую часть вечера, наблюдая за танцем принца Кастиана и воровки воспоминаний.

— Он держал её так, будто… — театрально описывала леди Рока.

— Будто она принадлежит ему, — перебил герцог Ариас. Окончательно развязав шейный платок, он убрал мешающийся кусок ткани в карман. — Я видел их. Если бы Мендес их не прервал, полагаю, Кастиан бы её… — герцог бросил взгляд на леди Нурию, чьё лицо оставалось бесстрастным. — Мне показалось, он намеревался затащить её в постель.

— Вместо этого она попыталась убить его, — тихо добавил Леонардо.

— Ты был в библиотеке, когда она напала на принца! — Алессандро выставил указательный палец в сторону слуги. — Откуда нам знать, что ты не её пособник?

Леонардо прочистил горло и подвинулся ближе к спинке стула.

— Я, эм, проводил время со своим объектом воздыхания. В той комнате всегда было пусто.

Леди Нурия протянула руку и сжала плечо парнишки, не обращая внимания на смешки окружающих.

— Боюсь представить, что было бы, не окажись ты там в нужный момент, чтобы спасти принца от верной смерти.

Леди Рока щёлкнула языком.

— Я могла бы поклясться, что видела принца Кастиана в бальном зале в то самое время, когда поднялась вся эта шумиха из-за нападения.

— Возможно, ещё один мориа создал иллюзию, чтобы отвлечь всеобщее внимание, — предположил Алессандро. — Пока эта Рената, будь она проклята, пыталась убить его.

— А что насчёт вас, леди Нурия? — спросил король. — Вы провели с ней некоторое время, если я правильно припоминаю.

Нурия напряглась. Её ониксовые глаза смотрели прямо на короля. В них отражался стыд.

— Молю о прощении, ваше величество. Я уговаривала её забрать одно из моих воспоминаний.

— Какое же?

Она сделала глубокий вдох и тут же выдохнула. Пальцы легли на виски, носик наморщился, будто леди Нурия пыталась поймать какую-то ускользающую мысль.

— У меня его больше нет. Но я знаю, что оно было связано со мной и… Кастианом.

Алессандро постарался не скривиться при упоминании имени принца. Даже если Нурия не могла больше припомнить конкретику, все примерно представляли, насколько интимным было то воспоминание. Стоило сидящим за столом начать перешёптываться, генерал Гектор сделал шаг вперёд со своего поста у двери.

— Прошу меня простить, ваше величество, но считаю первостепенным вопросом то, как отряду мятежников удалось проникнуть во дворец. Робари не покидала своих покоев, я лично это контролировал.

— Возможно, она улизнула, когда ты напился до беспамятства, — обвинил Алессандро.

Растерявшись, генерал Гектор молча вернулся на своё место, прижимая деревянную руку к груди.

Кресло короля Фернандо заскрежетало о пол, когда он встал и подошёл к камину. Всполохи пламени обжигали его подушечки пальцев. Фрагменты того вечера постепенно складывались в общую картину, но оставались моменты, которым он не мог найти объяснения.

— Зачем ей было спасать меня, а затем пытаться убить моего сына? — спросил он.

— Чтобы лишить вас единственного оставшегося наследника, разумеется, — откликнулся герцог Сол-Абене.

При упоминании смерти второго сына король Фернандо почувствовал, как нечто давнее и засохшее зашевелилось в нём. После того, как Кастиан утопил своего младшего брата, король боялся, что отчаяние Пенелопы сломает его оставшегося сына. Но Фернандо смог поставить мальчика на ноги. Кастиан доказал, что он силён. Безжалостен. Умён настолько, что это беспокоило даже самого Фернандо. В принце была некая двуличность, которую король никак не мог разгадать. Но скоро он получит все необходимые ответы.

— Вот что мне известно, — произнёс король, возвращаясь на своё место. — Враги напали на нас в нашем же доме. Наш верховный судья был убит. Сотни пленников выпущены на волю. Несколько стражников убиты. Мятежникам удалось проникнуть в тюрьму Соледад, захватить наше величайшее достижение и похитить моего сына.

— Их там были десятки, — поспешил напомнить Алессандро. — Им помогло численное превосходство. Клянусь жизнью, мы вернём их.

Король Фернандо остановил взгляд своих чёрных глаз на Алессандро.

Перейти на страницу:

Похожие книги