— Он пояснил, что уверен в наличии связи межу Амстердамом и нынешней ситуацией. Моя жена была принесена в жертву.
— Я действительно очень сожалею об этом, но мы знаем, что могут натворить эти негодяи и что уже они натворили, знаем об их контактах в Вашингтоне, Париже и Лондоне... А ведь ты говорил Кэти, что это только верхушка айсберга, так ведь?
— Да, это верно.
— А разве не ты говорил, что весь мир может быть ввергнут в хаос?
— Мне кажется, что я довольно ясно объяснил это.
— Тогда кто ты такой, чтобы становиться между этим готовящимся покушением на президента Соединенных Штатов и службами безопасности всех стран, как это предлагает какой-то неизвестный человек в своем послании?
— Я не знаю...
— Тогда подумай! Этот человек рекомендует тебе действовать по собственному выбору на основании полученной информации. Учитывая, что на карту поставлено слишком многое, какой же тогда в этом смысл? С одной стороны — какой-то бывший офицер военно-морской разведки, который даже не пользуется большим уважением, ас другой — жизнь наиболее могущественного в мире лидера? Подумай хорошенько, Тай!
— Не могу, — пробормотал Хоторн. Пальцы его задрожали, глаза затуманились. — Просто не могу... Она была моей женой.
— Прекрати, коммандер, тебе непристало плакать.
— Замолчи, Джексон!
— Черта с два я замолчу, Кэти. Вся эта история очень дурно пахнет!
— Я должен узнать... — Голос Тайрела сломался, но внезапно слабость исчезла так же быстро, как и пришла, и он снова взял себя в руки. — Завтра мы все выясним, не так ли? — сказал он, выпрямившись и сев ровно, как Пул. — А до этого я займусь пилотом. Он в Сан-Хуане.
— Я понимаю, что тебе тяжело, — сказала Кэтрин, положив ладонь на руку Хоторна, — но ты сильный парень.
— Ты ошибаешься, — ответил Тайрел, внимательно глядя на Кэтрин усталыми глазами. — Пока я не поговорю с человеком, приславшим мне это послание, я буду вести себя как последний трус.
— Тогда давай займемся пилотом, — решительно вмешался в их разговор лейтенант.
— Джексон, пожалуйста...
— Я знаю, что делаю, Кэти. В этом томительном ожидании нет ничего хорошего. Поехали в Сан-Хуан, коммандер.
— Нет, я поеду одни, а ты останешься здесь с Кэти.
— Осмелюсь не подчиниться, сэр. — Пул встал со стула и вытянулся перед Хоторном по стойке «смирно».
— Что ты сказал? — Тайрел прищурил глаза и со злостью посмотрел на молодого офицера. — Я сказал, что поеду один. Ты что, не слышал?
— Понял вас, сэр, — отчеканил на военный манер Пул. — Однако мне известно об исключительном праве младшего офицера оказать помощь своему командиру, если, по его мнению, командир нуждается в помощи, а действия по ее оказанию не входят в противоречия с текущими должностными обязанностями младшего офицера. Это зафиксировано в уставе ВВС, статья седьмая, раздел...
— Ох, заткнись!
— Не спорь с ним, — тихо произнесла Кэти, сжав руку Хоторна. — Чтобы не согласиться с тобой, он процитирует тебе весь устав от первой страницы до последней. Я сбилась со счета, сколько раз он проделывал со мной такие штуки.
— Ладно, лейтенант, — пробормотал Тайрел, поднимаясь из-за стола, — поехали.
— Разрешите, сэр, предложить вам сначала зайти в туалет?
— Мне не надо, я подожду тебя снаружи.
— Но я еще раз хочу предложить вам, сэр, присоединиться ко мне.
— Зачем?
— Мой ответ объяснит тебе, почему совещание с твоими друзьями из военно-морской разведки затянулось так долго. Я служил во Флориде, поэтому знаком с Сан-Хуаном, и мне потребовалось немного времени, чтобы найти интересующий меня магазин, особенно тот, где мне пошли навстречу.
— О чем ты, черт побери, говоришь?
— После того как мы остались без тех пушек, которые были у нас на Горде, я взял на себя смелость купить некоторое оружие, руководствуясь тем, что ты захочешь отыскать пилота, а еще тем, что я знаю кое-что о Сан-Хуане. Автоматический «вальтер», восемь патронов, три обоймы, очень хорошо умещается в кармане.
— В оружии он тоже разбирается? — спокойно спросил Хоторн, глядя на Кэтрин.
— Не думаю, что он когда-нибудь стрелял в приступе ярости, — ответила майор, — но в оружии разбирается прекрасно.
— А как у тебя с нейрохирургией?
— Дошел до лоботомии, но больно уж кровавое занятие... Послушай, я не думаю, что слишком удобно вручить тебе пистолет и три обоймы прямо здесь. Честно говоря, я слишком высок и симпатичен, поэтому люди все время обращают на меня внимание. Ты понимаешь, что я имею в виду?
— Ты прямо сама скромность, лейтенант.
— Да ты и сам ничего, несмотря на то что несколько стар.
— Оставайся в номере, Кэти, — приказал Тайрел.
— Я настаиваю, чтобы вы связывались со мной каждый час.
— Если сможем, майор.
— Ашкелон! — услышала Бажарат крик в трубке, стоя в телефонной будке вестибюля отеля «Хэй-Адамс» в Вашингтоне.
— Это я, Иерусалим. Что случилось?
— Моссад схватил нашего командира!
— Как это произошло?
— Он был на вечеринке в деревне Иршум возле Тель-Авива. К сожалению, не все из гостей успели напиться. Они схватили его, когда он насиловал в поле еврейку.
— Идиот!