Читаем Иллюзии «Скорпионов» полностью

Бажарат подошла к кровати, разделась и была теперь совершенно обнаженной, как и тело, лежащее перед ней на кровати.

— Нико, — тихо позвала она. — Проснись, Нико.

— Что? — пробормотал юноша, хлопая глазами.

— Я пришла к тебе... мой дорогой. — «Возьми меня, — подумала она, — ты один остался у меня!»

— Что за номер телефона в Париже? — спросил Хоторн, стоя рядом с падроне ж обращаясь к Пулу.

— Я проверил, — ответил лейтенант. — Сейчас там около десяти утра, поэтому я подумал, что никого не потревожу... номер в Женеве я оставил для тебя, потому что ты знаешь все эти шпионские штучки.

— Так что с Парижем?

— Какое-то сумасшествие, Тай. Это бюро путешествий на Елисейских полях.

— Ну и что произошло, когда ты позвонил?

— Дураку ясно, что это номер частного телефона. Женщина сказала что-то по-французски, а когда я сказал по-английски, что, надеюсь, не ошибся номером, она уже на английском поинтересовалась, на самом ли деле мне нужно бюро путешествий. Я сказал, что да и что у меня срочное дело... Тогда она спросила, какой мой цвет, я, естественно, ответил, что белый. Она спросила: «И дальше», а я не знал, что ответить, и она повесила трубку.

— Ты просто не знал пароль, Джексон, да и не мог его знать.

— Пожалуй, что так.

— Я поручу это дело Стивенсу, если только не склоню падроне к более тесному сотрудничеству.

— Я ничего не знаю об этом! — закричал инвалид.

— Возможно, что и не знаешь, — согласился Тайрел. — Эти номера не стерты, значит, звонил кто-то другой, кто не знал, как стереть их из памяти компьютера.

— Я ничего не знаю!

— А что насчет Палм-Бич, лейтенант?

— Такое же сумасшествие, коммандер. Это номер телефона шикарного ресторана на Уорт-авеню. Они сказали, что столик я должен заказывать за две недели, если только меня нет в их привилегированном списке.

— Здесь вовсе нет никакого сумасшествия, Джексон, все это части одной мозаики. Привилегированный список означает, что ты должен назвать определенное имя и пароль, которые тебе неизвестны. И это дело я тоже поручу Стивенсу, как и в случае с Парижем. — Тайрел опустил взгляд на старика, с помощью салфетки ему удалось остановить кровотечение на левой щеке. — Тебе предстоит путешествие, дружище, — сказал Хоторн.

— Я не могу покинуть этот дом.

— Придется покинуть...

— Тогда уж лучше прямо сейчас пусти мне пулю в голову.

— Это было бы разумно, но у меня другие планы. Я хочу, чтобы ты встретился с некоторыми моими бывшими коллегами из другой жизни. Ты должен...

— Мою жизнь можно поддерживать только в этом доме! Ты хочешь получить труп?

— Конечно, нет, хотя что касается лично тебя, то это спорный вопрос, — ответил Тайрел. — Поэтому я предлагаю тебе отобрать самые необходимые лекарства и медицинское оборудование для небольшого перелета. Через несколько часов ты будешь в больнице на материке, и готов поспорить, что тебе будет предоставлена отдельная палата.

— Меня нельзя увозить отсюда!

— Не хочешь ли заключить пари по этому поводу? — спросил Хоторн и сунул руку в сумку, услышав треск заработавшей рации.

Голос Нильсен звучал ровно и спокойно, но было понятно, что она с трудом сдерживает тревогу.

— У нас возникла проблема, — сообщила она.

— Что случилось? — крикнул Пул. — Ты в опасности?

— В чем дело? — спросил Тайрел.

— Пилот гидроплана передал по радио английскому патрульному ватеру, что сломался левый руль и он терпит аварию. Авария произошла примерно в ста двадцати километрах от берега. Катер двинулся к нему на помощь, если только бедный парень еще жив.

— Кэти, скажи мне совершенно откровенно: исходя из того, что ты знаешь о самолетах, это могла быть диверсия?

— Я и сама об этом думаю. Такой возможности я не учитывала, а надо бы! Ведь взорвали же наш самолет... Чарли...

— Успокойся, майор, и не отклоняйся от темы.

— Дерьмо!

— Ладно, ладно, успокойся. Каким образом это можно было подстроить?

— Тросы! — Кэти быстро объяснила, что все подвижные детали самолета управлялись с помощью двойных стальных тросов. Представлялось невероятным, чтобы оба троса могли оборваться одновременно.

— Диверсия, — подвел итог Тайрел.

— Были подпилены оба троса, поэтому они и оборвались одновременно, — сказала Нильсен, уже взяв себя в руки. — Я даже не предполагала, что такое возможно. Проклятье!

— Может быть, ты прекратишь самобичевание, майор? Я тоже такого не предполагал. Кто-то на Сен-Мартене сумел перехитрить Второе бюро, и если ему или ей удалось сделать это, то мы все просто дураки.

— Черт побери, пригласи специалистов на этот остров, и пусть они поджарят пятки этому дьяволу. Он один из них!

— Поверь мне, Кэти, кто бы он ни был, с ним уже покончено. Вот так обстоят дела.

— Я этого не вынесу! Что, если этот пилот-англичанин уже мертв?

— Вот так обстоят дела, — повторил Хоторн. — Может, теперь ты поймешь, почему многие люди в Вашингтоне, Лондоне, Париже и Иерусалиме боятся покидать свои кресла и телефоны. Мы имеем дело не с психопаткой, не с террористкой-одиночкой, ас одержимой злодейкой, которая руководит злобными фанатиками, стремящимися убивать в готовыми ради этого жертвовать своими жизнями.

— Что же нам делать?

Перейти на страницу:

Похожие книги