Читаем Игуана полностью

А он сам? Сын и внук миллионеров, все бросил и отправился в советскую Россию, - построил по привезенным из Америки чертежам фабрику по переработке хлопка в Гуржанте, и, запросив у отца нужную документацию по изысканиям нефти, стал искать её в безнадежных песках Кара-Кумов. И нашел в сотне километров от Каспийского моря. Мог бы сделать свой миллион, если бы не большевики. А они, вместо того, чтобы сказать "спасибо" - по-русски или по-английски, вначале рекомендовали ему выехать с молодой женой в Москву, а затем и вовсе выперли из страны, заставив бросить беременную жену.. Боже ты мой, как же её звали Фатима? Фариза? Фархад? Или Фархад это мужское имя... Эх, старость, старость... Ее скорее всего давно нет в живых - сталинские лагеря, ссылка, нищета, преследования "за связь с иностранцем"... Нет, её давно уж нет в живых... А ребенок? Он (или она) уже тоже старик, (или старуха), если вообще ребенок - смог выжить в этом большевистском аду... А ведь ребенок, если он жив, даже не знает его...

...Как это ужасно - не знать своих родителей.

Он, Роберт Локк, гордился не только своим отцом, потомственным авантюристом, но и матерью, которая была родом из древней испанской семьи. Предки её по отцовской линии когда-то прибыли в Америку как конкистадоры... Вот тоже интересно - века прошли, а род Афуэро Бюстаманте де Толедо до сих пор живет в Техасе. И, по семейной традиции, по-испански в этом доме говорят так же свободно, как и по-английски...

А на каком языке он говорил со своей женой, там, в России, многие десятилетия назад? Убей, не вспомнить. Или он выучил русский? А она то сама говорила по-русски? Или они говорили на фарси... А знал ли он фарси? А черт его разберет. Столько лет прошло. Но ведь как-то понимали друг друга. С местными инженерами и рабочими, и там, в Средней Азии, в Туркестане, и в Москве он говорил через переводчика. А с молодой женой? В супружескую постель переводчика не пригласить... Язык любви, как музыка, понятен всем. Как-то понимали...

Вначале она была испуганная, робкая девочка. Но у него-то был большой опыт... Бордели США, что ни говори, давали хорошую школу жизни. И он научил её всему, что знали и умели американские шлюхи. Девочка оказалась отличной ученицей. Ни до нее, ни после неё у него так и не было больше женщины, которая давала такое всепоглощающее наслаждение...

Восточная кровь... В нем тоже текла малая толика восточной крови. А как же? Род де Толедо был в родстве с древними родами мавров, с халифами... Правда, в нем, Роберте Локке, оставалась уже капля, точно - всего лишь капля мавританской крови. А в его первой жене было этой восточной крови много, много...

Роберт Локк с трудом встал из глубокого кресла, медленно, чтобы не вызвать боли в позвоночнике, выпрямил спину и победно оглядел кабинет.

Старинная мебель, вывезенная из Испании ещё в ХVII веке, - в отличном состоянии, за которым следили опытнейшие реставраторы... Толстый испанский ковер палевого цвета с голубыми гигантскими цветами и изображением сцены охоты мавров на антилоп, картины...

Живопись он любил. И то, что к картинам был неравнодушен его единственный сын - радовало Роберта.

Медленно ступая по ковру, чуть приседая при каждом шаге, Локк подошел к висевшей в большом кабинете картине.

- Пантоха де ла Круз... Один из величайших испанских мастеров...

...Эта странная манера, свойственная Пантохе де ла Крузу в некоторых (лишь в некоторых, и все эти странные работы были в коллекции Локка) работах, особенно ярко проявилась в портрете Альберта фон Фюрстенберга. Крохотный мальчик, одетый по "взрослой" моде - сабля, на боку, как и положено знатному идальго, детские крохотные ручки и ножки, и - взрослое выражение лица, в котором лишь с возрастом появляющаяся у знатных и богатых людей некая значительность, серьезность взгляда.

- Он страдает, - тихо прошептал Роберт Локк. - 0н знает нечто, что неизвестно взрослым. Нет, не так... Маленькие знают что-то, чего не знают большие.

В дверях ведущих в кабинет раздался мелодичный звон...

Одновременно со звуком колокольчика оповещавшем о приходе близкого человека (чужой без доклада в кабинет попасть не мог) через порог переступил молодой человек лет 20-ти.

Это был Хуан Роберт Локк, его единственный сын.

Его асимметричное лицо было украшено короткой испанской бородкой. Умные, чуть прищуренные близорукостью глаза закрывали очки - "хамелеоны". Хуан с трудом перешагнул через высокий порог и приветливо помахал отцу короткой ручкой.

Хуан Роберт был счастьем и несчастьем Роберта.

Хуан Роберт Локк был карликом.

Сонька-подлиза. Не хлебом единым или смерть на завтрак.

Звонок был по мобильному. Телефон этот знали немногие, и не по тому, конечно, что звонок по мобильному нынче "кусается". Слава Богу, у Мартироса Оганесяна денег куры не клюют. А потому, что это был как бы знак. Такой же, как раньше - "вертушка". Если звонят по мобильному, значит, свои. Минуя секретаршу.

Перейти на страницу:

Похожие книги