— Господин Ла правильно отметил, что это сумма смехотворно мала. Но это только значит, что надо строже собирать налог, чтобы он приносил больше дохода.
— Разумеется, — тут же поддержал его Ноай.
— Это единственный путь, — сказал Кудре.
Мистер Лоу обвел глазами присутствовавших.
— Сизифов труд, господа. Это невыполнимо. Д'Агессо и Ноай одновременно воскликнули с негодованием:
— Невыполнимо!
Дю Кудре засмеялся дребезжащим смехом.
— Позвольте, господа, — сказал мистер Лоу, — я объясню вам, почему. В государстве есть огромная, невероятно большая армия сборщиков этого налога, не менее восьмидесяти тысяч человек.
Он остановился, дождался, когда они с любопытством посмотрят на него, и продолжал:
— Сборщики gabelle проявляют бесчеловечную жестокость, отнимая у бедняков последнее, и большая часть отнятого оседает затем у них в карманах.
— Господин Ла, — воскликнул Ноай, — вы позволяете себе оскорблять служащих французского правительства.
Регент усмехнулся и, чтобы рассеять бурю, вмешался:
— Позвольте защитить господина Ла. Честная критика всегда полезна.
— Снисходительность Вашего Высочества общеизвестна, — сарказм Ноая был так силен, что регент вздрогнул.
— Вы должны этому быть рады, господин герцог, — сказал он, и твердость его тона показала Ноаю, что он забывается.
Мистер Лоу попробовал всех успокоить.
— Может быть, я сказал больше, чем собирался. Это тем более непростительно, что не являлось необходимым. Напомню, что gabelle существует во многих, но не во всех французских провинциях. Одно это является огорчительным для тех, кто его платит.
Ноай нетерпеливо вмешался:
— Ну, это всегда так. Огорчение — обычное состояние, когда платишь налоги.
— Но, — спокойно продолжал мистер Лоу, — это заставляет людей уклоняться от уплаты несправедливого и никчемного налога. У вас, как я сказал, есть восемьдесят тысяч сборщиков налога. Эта армия живет вымогательством денег у своих соотечественников. Восемьдесят тысяч человек занимаются этим непродуктивным занятием, вместо того, чтобы сеять, жать, строить или торговать, то есть создавать ценности и тем самым обогащать государство.
Наступила долгая пауза. Трое оппонентов мистера Лоу задумались над такой неожиданной точкой зрения.
Наконец д'Агессо обратился к регенту:
— Допустим, Ваше Высочество, в словах мистера Лоу есть некоторая логика, но ведь отсюда опять-таки следует, что лучший выход — это усиление контроля за сборщиками и эффективностью их работы.
Регент перевел взгляд на мистера Лоу, приглашая его ответить.
— Мой выход проще и эффективнее. Всем известно, что без соли человеку не обойтись. Так вот, производство соли можно легко превратить в источник дохода. Для этого король должен скупить все соляные копи и продавать соль, как простой товар, без всяких пошлин и ограничений, всякому, кто пожелает. Полученные средства быстро окупят затраты на приобретение копей, а потом начнут приносить значительный доход. Вот и все.
Раскрасневшийся и повеселевший, регент с интересом оглядывал сидевших.
Канцлер медленно покачал головой и произнес спокойным и вежливым голосом:
— Такое предложение мог сделать только иностранец. Во Франции нет закона, позволяющего отнимать частную собственность.
— Можно, кстати, и принять, — рискнул вставить Его Высочество.
— Теоретически можно, — согласился д'Агессо, — но очень сложно. Ведь тогда придется видоизменять многие основные принципы, а парламент будет сопротивляться.
— Даже если это выгодно государству?
— Парламент может посчитать, что выгода не стоит создающегося прецедента.
Ноай, не скрывая свою досаду, быстро заговорил:
— Это, так сказать, юридический аспект проблемы. Но есть еще один, более серьезный. Как мы поняли, предложение требует, чтобы соль продавал король Франции. То есть он становится торговцем. Видимо, в этом барон видит королевское величие.
Дю Кудре был не менее строг.
— Из сказанного также следует, что господин Ла не понимает простой вещи. Я не знаю уж, как там в Англии или Шотландии, но во Франции дворянин не может указывать королю, как тому лучше поступать.
Ноай подхватил, глубже загоняя нож:
— Вы сказали, Кудре, что он не понимает. Значит, мы можем, по крайне мере, не вменять ему в вину намерения оскорбить Его Высочество.
— Господа, господа! — регент отнял руку от лица и протестующе замахал ею. — Много слов. Слишком много. Ноай, вы забываете, что господин Ла ваш гость.
— Каюсь, — сказал герцог с видом искреннего раскаяния, — мое почтение к короне было слишком глубоким.
Мистер Лоу позволил себе рассмеяться.
— Если вы приносите мне извинения, господин герцог, то я их охотно принимаю.
Ноая передернуло от такой издевки. А мистер Лоу продолжал:
— Вы, господин герцог, и вы, господин дю Кудре, горячились совершенно напрасно. Выгода от отмены gabelle была очевидна для Его Высочества, и он просто попросил меня помочь объяснить ее вам.
— Именно так, — сказал регент, — именно так. Ваша критика относится в первую очередь ко мне. В вашей мысли, что король будет торговцем, есть некоторая натяжка. Не очень красивая натяжка. Пожалуй даже, очень некрасивая натяжка.