Читаем Игра в смерть полностью

— Пошел вон, — сквозь зубы процедил он. — И запомни: никому ни слова. Если ослушаешься, я тебя разыщу. Джакс порвет тебя на кусочки, понял?

— На кусочки… — дрожащим голоском согласился Бобби.

Эскью поднялся сам, рывком поднял Бобби на ноги и подпихнул к выходу. Мы оба проследили за тем, как щуплая фигура мальчишки растворилась в темноте, а после слушали, как тот, спотыкаясь, спешит выбраться в объятия самой долгой из всех ночей. Когда все стихло, Эскью вновь повернулся ко мне, и в его глазах я прочел: здесь, внизу, ты сам по себе, мистер Уотсон.

Отложив топорик в сторону, он бросил в пламя новую порцию веток, стянул с себя рубаху и, полуголый, подсел к костру: грязная кожа блестит от жара, усталые глаза налиты тьмой.

— Смерть пришла, — прошептал он.

<p>Тридцать</p>

Дикий пес Джакс устроился у выхода в основной туннель, зажав между передними лапами кость с ошметками мяса. Блестели глаза и зубы, из пасти сочилась слюна: тихо рыча, Джакс был начеку.

Я тер глаза. Их саднило дымом от горящих ветвей, от запекшейся кроличьей плоти. Дым низко висел над нами, потихоньку уплывал в примыкающие туннели.

Эскью смотрел на меня с улыбкой.

— Мы оба исчезли, Кит, — сказал он. — Смерть все-таки пришла. Это она и есть.

— Эскью, что за бред ты… — выдохнул я.

Он уставился в мое лицо, перевел взгляд на стену. Повернувшись туда же, я увидел вырезанные в камне буквы:

ДЖОН ЭСКЬЮ,ТРИНАДЦАТИ ЛЕТ ОТ РОДУ.КРИСТОФЕР УОТСОН,ТРИНАДЦАТИ ЛЕТ ОТ РОДУ

— Я и ты… — прошептал он.

— Нет. Не я и не ты! Это случилось давным-давно. Они были детьми бедняков, кого силой загоняли работать в шахту. Их давно уже нет.

— Уже нет, говоришь? — улыбнулся Эскью.

Мы прислушались. И услыхали их, сквозь пощелкивание горящих веток и шипение жира в огне. Они шептались в туннелях. Мы подняли глаза и увидели их там — затянутых дымкой, отчасти скрытых во тьме: несчастные маленькие подобия нас самих, пристально взирающие на нас из бездны прошлого.

— Видишь? — прошептал Эскью.

— Да, вижу.

— Еще бы не видел!.. Одни видят, другие нет. Я и ты из одного теста слеплены.

Он перевернул вертела с кроликами, насытив пламя каплями крови и жира.

— Ты не притворялся… — уронил Эскью.

— Чего?

— «Чего-чего?» Когда мы играли, ты не притворялся.

— Нет, не притворялся.

— Все исчезало. Не оставалось ничего.

— Да.

— Это и есть Смерть. Кое-кто знает, каково это — умереть. Другие и понятия об этом не имеют. А ты и я, мы с тобой одинаковы.

Облизнув пальцы, он подбросил в огонь еще пару веток.

— Джон Эскью, тринадцати лет от роду, — прошептал он. — Кристофер Уотсон, тринадцати лет от роду.

— Хватит уже, Эскью. Давай выбираться отсюда?

Он хохотнул. Поднял охотничий нож и указал на меня острием:

— Уже не получится. Мы здесь для того, чтобы сыграть в игру под названием «Смерть».

Эскью зорко следил за каждым моим движением.

— Тут, в подземелье, я могу сделать с тобой все что угодно… — сказал он. На закопченном, почерневшем лице, под спутанной темной челкой сверкнули белки глаз. — Ты это хоть понимаешь?

— Да.

— Зачем тогда пришел?

Я лишь пожал плечами. Ответить было нечего.

— Даже не знаю, — выдавил я наконец. — Есть в тебе что-то… Не знаю.

— В нас обоих, Кит, — поправил Эскью. — Пещерный человек и даровитый паинька. Джон Эскью и Кит Уотсон, не разлей вода.

Разжав пальцы, он уронил нож в грязь.

— Забудь про игры, — сказал Эскью. — Я собирался забрать тебя к себе, Кристофер Уотсон. Хотел заставить исчезнуть, а затем сделать это самому. Хотел, чтобы мы оба исчезли из мира: обратились в ничто, присоединились к тем детям, что пропали в старой шахте.

Эскью вытер ладони о свою обнаженную грудь, смазав и исказив нарисованные на ней лица. Запустил пальцы в пепел на краю кострища и провел длинные черные полосы на своих щеках.

— Тут, внизу… — продолжал он. — Тут не бывает ни ночи, ни дня. Ты словно в полусне, полуживой и полумертвый. Под толщей земли, вместе с костями и призраками. В темноте, которая простирается в прошлое на миллион миллионов лет…

Новая порция веток упала в костер. Полетели искры, взметнулось пламя, клубы дыма повалили в соседние туннели. Демоны насмешливо осклабились на меня со сте н.

Я потер глаза, и Эскью ухмыльнулся.

— Вот и молодец, — пробормотал он. — Держи глаза ясными. Не теряй бдительности, Кит.

Протянул мне окурок:

— Ну-ка, затянись.

Я вдохнул табачный дым, и голова сразу пошла кругом. Эскью рассмеялся. Пепельные разводы на его лице, картинки на его блестящей от пота груди колыхались в отсветах костра. На шее качалось ожерелье. Взмахнув топором, Эскью вогнал его в землю.

— Расскажи какую-нибудь историю, Кит, — попросил он.

— Чего?

«Чего-чего?» Ха, ха, ха… Ну, тогда я расскажу сам…

И он опять воткнул лезвие топора в землю у своих ног.

Перейти на страницу:

Похожие книги