Читаем Игра в бары полностью

Там я вновь бросил взгляд на шляпу, все ещё лежавшую на столе, и пальто, брошенное на спинку стула.

«Что за чёрт, – подумал я, – разве я обещал ей унести их?» Но все же взял эти вещи и унес с собой.

<p>Глава 8</p>

Время близилось к полудню, когда, сделав по дороге три остановки, я расплатился с шофером на углу Двадцать девятой улицы и Лексингтон-авеню.

Первый раз я остановил машину у аптеки, чтобы позвонить Вульфу и отчитаться в своей неудаче, второй – у склада Армии Спасения, чтобы избавиться от пальто и шляпы, третий – у ресторана, где, согласно информации Лона Коэна, работал официантом Эндрю Фомоз.

Узнав о том, что у Фомоза сегодня выходной, я отправился к нему на квартиру.

Я не возлагал на эту встречу больших надежд. Главной моей целью было вытащить Сару Джеффи на Тридцать пятую улицу для встречи с Ниро Вульфом и Натаниэлем Паркером, единственным юристом, которому Вульф посылал орхидеи. Им следовало обсудить детали её заявления в суд.

Однако после моей беседы с миссис Джеффи шансов на такое заявление почти не было. Поэтому разговор с Фомозом, который должен был состояться по инициативе Вульфа, большого значения уже не имел.

Так что я действовал скорее не по долгу службы, а лишь благодаря выработанной долгими годами привычке. Очутившись у нужного мне дома на Восточной Двадцать девятой улице, я окинул местность внимательным и цепким взглядом и, сосредоточив своё внимание на противоположной стороне улицы, кое-что все же увидел.

Перейдя дорогу, я вошёл в темную, захламленную мастерскую по ремонту обуви и подошёл к сидящему там мужчине, который при моем появлении поднял голову и прикрыл её газетой, видимо не желая, чтобы я увидел его лицо. Мне пришлось обратиться к этой газете:

– Вы ещё не сообщили о моем появлении лейтенанту Роуклиффу? Имейте в виду, что у меня уже возникло желание выдать себя за представителя закона.

Газета опустилась, приоткрыв пухлое, хотя ещё и не слишком раздобревшее лицо государственного служащего, некоего Хэллорена.

– О, у вас слишком острое зрение, – сказал он. – Констатирую это как факт. Если вы хотите выразить неуважение к упомянутому вами лейтенанту, валяйте дальше.

– Как-нибудь в другой раз: сейчас я на службе. Я рад, что заметил вас, иначе вляпался бы в ловушку. Если я не выйду отсюда через три дня, позвоните Роуклиффу. Это что, серьезная слежка или вы задействованы один?

– Я пришёл сюда за шнурками для ботинок.

Я извинился за то, что оторвал его от дела, вышел из мастерской и перешел обратно через дорогу. Отдел по расследованию убийств, очевидно, ещё не напал на след, если они сочли необходимым держать в поле зрения Фомоза, который, насколько мне это было известно из газет, имел касательство к этому делу лишь как перенесший большую утрату. И Фомоз, конечно, не мог быть на подозрении, иначе я получил бы от Хэллорена соответствующую информацию.

Дом был старый, пятиэтажный, из красного кирпича. В табличке проживающих здесь жильцов фамилия Фомоза стояла предпоследней. Я нажал кнопку звонка и подождал тридцать секунд. Кодовый замок щелкнул, я вошёл и поднялся по лестнице.

На каждую площадку выходили три двери. Расстояния между ними были разные. Одну из дверей, в дальнем конце площадки, выделял большой чёрный бант, концы которого свешивались почти до пола. Я подошёл к ней, позвонил и через секунду услышал низкий, сердитый голос:

– Кто там?

Основываясь на теории, согласно которой я должен был быть вознагражден после тяжёлой полуторачасовой работы, я сказал:

– Друг Сары Джеффи. Моя фамилия Гудвин.

Дверь широко распахнулась, и на пороге возник геркулес в белых шортах, резко контрастирующих с его тёмной кожей и взъерошенной копной чёрных вьющихся волос.

– У меня траур. Что вы хотите?

– Вы Эндрю Фомоз?

– Да. Впрочем, Эндрю меня никто не зовет. Что вы хотите?

– Спросить вас, не знаете ли вы, почему Присцилла Идз собиралась сделать вашу жену членом директората корпорации «Софтдаун».

– Что? – Он вскинул голову. – Повторите, что вы сказали.

Я повторил.

Когда Фомоз убедился в том, что не ослышался, он развел руками.

– Послушайте, – прогромыхал он, – вы говорите какую-то чушь.

– Но именно так мисс Идз заявила своей подруге Джеффи на прошлой неделе. Она так и сказала, что собирается назначить вашу жену директором. Ровно неделю тому назад.

– И все равно я в это не верю. Послушайте, эта Присцилла Идз родилась под дурной звездой. Каждые два года она начинала беситься. Я знаю всю её биографию и даже записал её, но полиция отобрала мои записи. Я женился всего лишь два года назад. Тогда жена и рассказала мне всю эту историю: Гринвич-Виллидж, Новый Орлеан, Перу, замужество, развод, возвращение в Америку, интрижки с мужчинами, Рено, Армия Спасения! – Он воздел руки кверху. – Ничего себе дамочка! И моя жена прошла через все это вместе с ней. А теперь вы говорите, что она собиралась сделать мою жену директором… Я сказал вам, что не верю в это? А впрочем, почему бы и нет. Зная эту Присциллу, можно поверить в любую чушь! Но я просто не знал об этом.

Итак, что же вы хотите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги