– И мы не сумеем взять его штурмом без войска, осаждающего второй замок на другом берегу, – мрачно заметил Хелман Толлхарт. Двойник замка, высившийся за глубокими зелеными водами, казался отражением своего восточного брата. – Даже если бы у нас было время – а его у нас нет.
Пока северяне изучали замок, в воротах открылась калитка, дощатый мост лег на ров и дюжина рыцарей выехала навстречу; возглавляли отряд четверо из многочисленных сыновей лорда Уолдера. Их серебристое знамя украшали двойные темно-синие башни. От их имени говорил сир Стеврон Фрей, наследник лорда Уолдера. Все Фреи напоминали хорьков, и сир Стеврон, при своих шестидесяти годах успевший обзавестись внуками, казался особенно старым и усталым хорьком, однако же держался с достаточной вежливостью.
– Мой лорд-отец отправил меня приветствовать вас и осведомиться о том, кто ведет это могучее войско.
– Я. – Робб послал коня вперед. Он был в доспехах, украшенный лютоволком щит Винтерфелла был привязан к седлу. Серый Ветер неслышно бежал рядом.
Старый рыцарь поглядел на сына Кэтлин с легким удивлением в водянистых серых глазах, хотя мерин его беспокойно заржал и попятился от лютоволка.
– Мой лорд-отец будет польщен, если вы разделите с ним мед и мясо в нашем замке, а заодно объясните цель вашего появления у его стен.
Слова эти рухнули на лордов-знаменосцев как огромный камень, пущенный с катапульты. Согласных не было. Они ругались и спорили, перекрикивая друг друга.
– Вы не должны делать этого, милорд, – обратился Галбарт Гловер к Роббу. – Лорду Уолдеру нельзя доверять.
Руз Болтон кивнул:
– Только войди к нему в одиночку – и конец! Он продаст вас Ланнистерам, бросит в тюрьму, перережет глотку – если захочет.
– Если он хочет разговаривать с нами, пусть откроет ворота, и мы
– Или же пусть выедет сюда и переговорит с Роббом, так чтобы видели и мы, и его люди, – предложил его брат, сир Уилис.
Кэтлин Старк полностью разделяла все их сомнения, но, судя по лицу сира Стеврона, ход разговора абсолютно не удовлетворял его. Еще несколько слов, и шанс будет упущен. Надо действовать – быстро и решительно.
–
– Вы, миледи? – Большой Джон нахмурил лоб.
– Мать, ты уверена? – Робб явно сомневался.
– Конечно же, – непринужденно солгала Кэтлин. – Лорд Уолдер – знаменосец моего отца; я знаю его с детства. Он никогда не причинит мне вреда. –
– Я уверен, что мой лорд-отец будет рад беседе с леди Кэтлин, – проговорил сир Стеврон. – В доказательство наших добрых намерений мой брат, сир Первин, останется здесь, пока она благополучно не возвратится к вам.
– Он будет нашим почетным гостем, – заверил Робб.
Сир Первин, самый младший из четверых Фреев, спешился и передал брату поводья своего коня.
– Я требую возвращения моей леди-матери к вечеру, сир Стеврон, – продолжил Робб. – Я не намереваюсь долго задерживаться здесь.
Сир Стеврон вежливо кивнул:
– Как вам угодно, милорд.
Кэтлин, не оглядываясь, послала коня вперед. Сыновья и посланцы лорда Уолдера выстроились вокруг нее.
Отец ее однажды заметил, что во всех Семи Королевствах лишь один Уолдер Фрей способен выставить войско из своих собственных штанов. Лорд Переправы приветствовал Кэтлин в огромном зале Восточного замка в окружении двадцати сыновей (сир Первин был двадцать первым по счету), тридцати шести внуков, девятнадцати правнуков и несчетного количества дочерей, внучек, бастардов и прабастардов, и только тут она по-настоящему поняла слова отца.
Девяностолетний лорд Уолдер напоминал морщинистого розового хорька с покрывшейся пятнами лысиной; из-за подагры он не мог стоять самостоятельно. Самая последняя его жена, хрупкая бледная девушка лет шестнадцати, шла рядом с носилками, когда лорда Уолдера внесли в зал. Она была восьмой леди Фрей.
– Весьма рада видеть вас после столь долгих лет, милорд, – проговорила Кэтлин.
Старик подозрительно прищурился.
– В самом деле? Сомневаюсь. Избавьте меня от любезностей, леди Кэтлин, я слишком стар для них. Для чего вы здесь? Или ваш мальчишка слишком горд, чтобы прийти ко мне? Что мне делать с вами?
Кэтлин в последний раз была в Близнецах еще девочкой, но уже тогда лорд Уолдер показался ей человеком раздражительным, острым на язык и с грубыми манерами. С возрастом он, похоже, сделался только хуже. Итак, придется тщательно выбирать слова и не обижаться на его колкости.
– Отец, – сказал сир Стеврон с укоризной, – ты забываешь, что леди Старк прибыла сюда по твоему приглашению.
– Разве я спрашивал тебя? Ты станешь лордом Фреем лишь после моей смерти. Будто я похож на покойника. Твои наставления мне не нужны!
– Не надо так говорить перед нашей благородной гостьей, отец, – заметил один из его младших сыновей.