– Налево, – закричал он, свистнул его клинок. Ее меч метнулся навстречу. Стук заставил его прищелкнуть зубами.
– Вправо, – сказал он. А потом снова – вниз и налево, и снова налево, Сирио быстрее и быстрее продвигался вперед. Арья отступала, отбивая каждый удар.
– Выпад, – предупредил Сирио, и когда он шагнул вперед, она отступила в сторону, отвела от себя клинок и рубанула по плечу Фореля. Она едва не прикоснулась к нему…
– Налево, – пропел Сирио. – Вниз. – Меч его метался, и в Малом зале эхо отзывалось
Деревянный клинок кольнул ее прямо в грудь, неожиданный жалящий удар показался еще больнее оттого, что явился не с той стороны.
–
Сирио отступил назад.
– Ты уже мертва.
Арья скорчила рожу.
– Ты обманул, – сказала она с жаром. – Ты сказал налево, а ударил справа.
– Именно так. И теперь ты – мертвая девочка.
– Но ты же
– Мои слова лгали. Мои глаза и рука кричали правду, но ты не видела.
– Видела, – возразила Арья. – Я смотрела на тебя каждую секунду!
– Смотреть – не значит видеть, мертвая девочка. Водяной плясун видит. Теперь клади меч, настало время слушать.
Она последовала за учителем к стене, он опустился на скамейку.
– Сирио Форель был первым мечом морского владыки Браавоса. И знаешь ли ты, как это случилось?
– Ты был самым лучшим фехтовальщиком города.
– Именно так, но почему? Другие были сильнее, быстрее, моложе, но почему же Сирио Форель оказался лучшим? Теперь я скажу тебе. – Он прикоснулся кончиком мизинца к веку. – Ви́дение, истинное ви́дение, в нем самая суть.
Слушай меня, корабли Браавоса плавают повсюду, где дует ветер, к разным землям, удивительным странам, а когда они возвращаются, капитаны доставляют в зверинец морского владыки странных животных. Таких ты никогда не видела; полосатых лошадей, огромных пятнистых зверей с шеями длинными, как ходули, волосатых свиномышей ростом с корову, жалящих мантикор, тигров, которые вынашивают детенышей в сумке, жутких двуногих ящеров с косами вместо когтей. Сирио Форель видел их.
В тот день, о котором я говорю, первый меч Браавоса умер, и морской владыка послал за мной. Многие брави являлись к нему, и всех он отсылал, но никто не мог понять почему. Когда я явился перед ним, владыка сидел, а на коленях его сидел толстый желтый кот. Он сказал мне, что один из его капитанов привез ему этого зверя с острова, лежащего дальше того места, где восходит солнце. «Видел ли ты когда-нибудь подобных ей?» – спросил он.
И я ответил: каждую ночь переулки Браавоса кишат тысячами подобных ему. Морской владыка расхохотался, и в тот же день я был назначен первым мечом.
Арья скривилась.
– Я не поняла.
Сирио прищелкнул зубами.
– Кошка была обыкновенной и не более того. Остальные же хотели увидеть сказочного зверя, поэтому-то и видели его. Они говорили, какой он крупный. А кот был не больше любого другого, просто разжирел от безделья, потому что морской владыка кормил его с собственного стола. Какие забавные маленькие уши, они говорили, а уши были откушены в драках. К тому же это был явный кот, хотя морской владыка назвал его кошкой. И именно кошку видели все остальные. Ты слушаешь меня?
Арья подумала над этим.
– Ты увидел то, что было на самом деле.
– Именно так. Нужно только открыть глаза. Сердце может солгать, голова одурачит тебя, но глаза видят верно. Гляди своими глазами, слушай своими ушами. Пробуй своим ртом. Нюхай своим носом. Ощущай своей кожей. Только после этого идут мысли, и таким образом – постижение правды.
– Именно так, – сказала Арья ухмыляясь.
Сирио Форель позволил себе улыбку.
– Но я думаю, что, когда мы доберемся в этот ваш Винтерфелл, настанет время вложить Иглу в твою руку.
– Да! – С нетерпением воскликнула Арья. – Погоди, я покажу Джону…
Позади них огромные деревянные двери Малого зала с грохотом распахнулись. Арья крутнулась на месте. Под аркой двери появился рыцарь из Королевской гвардии в компании пяти ланнистерских гвардейцев. Он был в полной броне, но с поднятым забралом. Арья помнила эти сонные глаза и ржавые усы по Винтерфеллу, рыцарь этот приехал вместе с королем, звали его сир Меррин Трант. Красные плащи были в кольчугах поверх вареной кожи и в стальных шлемах с львиными гербами.
– Арья Старк, – сказал рыцарь, – пойдем с нами, дитя.
Арья неуверенно закусила губу.
– Чего вы хотите?
– Твой отец хочет видеть тебя.
Арья шагнула вперед, но Сирио Форель удержал ее за руку.
– Хотелось бы знать, почему лорд Эддард послал вместо своих людей Ланнистеров?
– Знай свое место, учитель танцев, – сказал сир Меррин. – Не твое дело.