Она не успела возразить, как незнакомец поднял ее за талию и легко перенес на широкий парапет. Агнес опустилась с легким стуком, подумала, выдержат ли перила, но тут же оправила юбки и снова заглянула незнакомцу в глаза. Глаза были желтые-прежелтые, но в них светилось чувство. Молодой человек взял Агнес за руку и что-то вложил в нее.
— Это из Трива, — сказал он.
Агнес опустила глаза. У нее на ладони, потемневшая от растаявшего снега, но еще теплая и свежая, лежала алая роза. Она вскрикнула от неожиданности, а потом слова, сказанные незнакомцем, дошли до нее.
— Из Трива? — повторила она.
— От Джека Максвелла. С почтительной любовью. Вы разочарованы, леди Херрис? — спросил Хозяин Максвелла.
Она отрицательно покачала головой.
— Я думаю, — ответила Агнес с детской прямотой, — вы так же красивы, как и ваши письма, сэр.
Спустя долгое время после того, как крыша опустела, раздался стук копыт, возвестивший о прибытии в Касл-Уинд одинокого гостя. Капитан стражи мгновенно пропустил его внутрь, и лорд Калтер, покрытый дорожной грязью, спешился и прошел во двор.
Ричард прибыл прямо из Перта и привез отчет местного мэра об английском налете на аббатство Балмерино. Ричард вручил этот документ офицеру королевы, поскольку сам в таком виде не мог просить аудиенцию. По той же причине он попросил привести во дворец свою жену.
Направляясь по подвесному мосту из зала для приемов во дворец, Мариотта почувствовала облегчение. По крайней мере на сей раз поиски Ричарда никому не принесли вреда. Мариотта шла во дворец, готовая при определенных условиях на уступки. Ричард поднялся ей навстречу с выражением, в котором Сибилла увидела бы вину и раскаяние. Но в конечном счете Мариотта выглядела сердитой, а у Ричарда было деревянное лицо, и никто из них не решился на откровенность.
И все потому, что Ричард сделал ошибку, пытаясь объяснить свое отсутствие сражением под стенами Перта. Мариотта молча выслушала его, а потом ледяным голосом спросила, что ему удалось разузнать про перчатку. Рассказ Ричарда не вызвал особого сочувствия. В холодном свете рассудка история о протрезвлении Джеми Во чрезвычайно походила на пьяную выходку. Ричард вынужден был без обиняков признать, что вся его поездка была погоней за ветром в поле, искусно подстроенной Лаймондом. Ричард еще раз извинился за свое отсутствие и сказал, что как ему ни жаль, но придется отправиться в Богл-Хаус и переодеться.
Мариотта выслушала все это с осуждающим выражением на лице. Чтобы увереннее чувствовать себя, она надела пышное бархатное платье, все фамильные драгоценности Калтеров и изумрудное ожерелье в придачу. Она задумчиво сказала:
— Почему ты не сообщил нам, куда собираешься? Боялся, что мы не отпустим тебя?
Ричард взглянул на нее, потом уперся взглядом в пол.
— Я знал, что вы будете беспокоиться. Я уже сказал, что собирался быстро вернуться.
— Мы очень беспокоились. Ты не считаешь, — осторожно сказала Мариотта, — что следовало сначала обсудить это?
— Да? — удивился Ричард. — С кем?
Леди Калтер встала и пошла к двери.
— С монгольским ханом, — ответила она с не свойственным ей сарказмом и удалилась.
В этот самый момент за Ричардом послала вдовствующая королева — так что ему пришлось все же пройти через приемную залу в дорожной одежде и коротко переговорить с Марией де Гиз, у которой возникло несколько вопросов по поводу событий в Перте. После этого она представила лорда Калтера своим соотечественникам-французам и отпустила пару комплиментов красавице жене. Ричард, который в чистой одежде выглядел довольно представительно, теперь чувствовал себя неловко, однако отвечал по делу, и королева вскоре отпустила его. Но не успел он дойти до первой двери, как его перехватила леди Бокклю, которая сразу увела Ричарда в сторону, подальше от чужих ушей. Усевшись, она начала:
— Стойте где стоите и слушайте меня. Если Уот увидит нас, будет скандал. Что с вами такое? Если вы и дальше будете так действовать, то станете старым, толстым фанатиком вроде Бокклю. Но это не важно — вот что я хочу сказать: Бокклю договорился с Уиллом о встрече.
Несколько мгновений Ричард смотрел на нее такими глазами, словно она говорила на арабском; потом лицо его прояснилось, и он тяжело уселся на стул.
— Боже мой, неужели? Как это ему удалось? А Лаймонд там будет?
— Уилл прислал весточку — а встретились они во время этого набега за скотом, я полагаю. Не знаю, замешан ли в этом Лаймонд, и вообще я как бы ничего не знаю. В последнее время Уот поверяет свои тайны только Сибилле. Но мне удалось кинуть взгляд на записку, когда та пришла, а в ней сказано…
— Постойте. — Ричард потер пальцами лоб, отчего у него на коже осталось темное пятно. — Прежде чем вы скажете что-нибудь еще, я должен вам сообщить: мы с Бокклю недавно поссорились. И мы по-разному смотрим на то, как следует поступить с Лаймондом. Да вам все это известно. Бокклю меньше всего хочет, чтобы я узнал то, что вы хотите мне сообщить.