– Дэвид, не надоедай Генри своими расспросами.
– Ничего, что вы, – быстро нашелся Фабер. – Просто по глупости. Впервые с начала войны выбрал денек порыбачить и совершенно не подумал о погоде. А вы сами рыбак?
Дэвид отрицательно покачал головой.
– Фермер, развожу овец.
– У вас, наверное, много работников?
– Нет, помогает только один, старик Том.
– А на острове есть другие овцеводческие фермы?
– Нет. Мы живем на одном конце острова. Том на другом, и больше никого и ничего нет, только овцы.
– Вот как. – Фабер подумал, что все складывается не так уж плохо. Женщина, калека, ребенок, старик… он чувствовал, что его мускулы становятся крепче, наливаются энергией.
– Каким образом вы поддерживаете связь с материком?
– Раз в две недели сюда приходит барка. Она должна быть в понедельник, хотя шторм не утихает, придется подождать. На крайний случай у Тома в доме есть радиопередатчик, но пользоваться им можно только при самой острой необходимости. Вот, например, если бы мы знали, что вас ищут спасатели или вам необходима срочная медицинская помощь, я бы им непременно воспользовался. Впрочем, похоже, с вами все в порядке… Правда, есть одно маленькое неудобство. Дело в том, что во время такого шторма никто не будет никого снимать с острова, а когда шторм закончится, все равно сюда придет барка.
– Конечно, я понимаю. – За озабоченным тоном Фабер постарался скрыть радость. Он уже обдумывал детали, как связаться в понедельник с подводной лодкой. В гостиной он успел заметить обычный радиоприемник. В случае необходимости можно переделать его на скорую руку в импровизированный передатчик. Однако, если у Тома уже есть свой, готовый, что ж, одной проблемой меньше… – А зачем, собственно. Тому радиопередатчик?
– Он сотрудничает с береговой охраной и должен сообщать о приближении вражеских самолетов к материку. В июле 1940 года Абердин бомбили. С воздушной тревогой запоздали. В результате пострадало пятьдесят человек, были убитые и раненые. Именно тогда Тому дали его задание. Он, правда, неважно видит, зато хорошо слышит.
– Вероятно, немцы летят из Норвегии?
– Должно быть, оттуда.
Люси встала.
– Мужчины, чего здесь сидеть, давайте пройдем в комнату.
Они оба последовали за ней – один пешком, другой в кресле. Фабер уже не чувствовал ни слабости, ни головокружения. Он вежливо придержал Давиду дверь, тот проехал к камину. Люси предложила Фаберу бренди. Он отказался. Она налила немного себе и мужу.
Фабер откинулся на спинку стула, внимательно разглядывал сидящую перед ним супружескую чету. Люси, вне всякого сомнения, красива: овальное лицо, широко посаженные кошачьи глаза необычного янтарного цвета, пышные блестящие темно-рыжие волосы. За мужским рыбацким свитером и мешковатыми штанами определенно скрывалась изящная женская фигурка. Если одеть ее в шелковые чулочки и, скажем, нарядное платье для коктейля, она наверняка будет обворожительна. Дэвид тоже ничего, может быть, даже красив, только вот густая черная борода отбрасывает тень на лицо. Волосы почти черные, кожа смуглая, будто он родом из Средиземноморья. Он, наверное, был высоким, пока не лишился ног. Зато есть длинные, чрезвычайно сильные руки, которые годами крутят колеса инвалидного кресла.
Да, красивая пара, хотя, так или иначе, что-то у них не так. Фабер не являлся специалистом в области брака и семейных отношений, но как профессионал-разведчик умел находить ответы на вопросы без слов, просто по чуть мимолетному движению тела, глаз, губ. Он умел различать, когда лгут, что-либо скрывают, боятся. Вот и сейчас Люси и Дэвид редко смотрят друг на друга, стараются держаться друг от друга подальше. С ним они разговаривают больше, чем между собой. Они обходят друг друга, как индюки, которые всегда предпочитают ходить чинно, иметь перед собой несколько квадратных футов свободного пространства. Чувствовалось, что напряжение между ними близко к пределу. Они, словно Черчилль и Сталин, на время вынужденные забыть взаимную неприязнь, пока сражаются против общего врага. Фаберу внезапно захотелось узнать, что послужило причиной такого отчуждения. Черт побери, в этом маленьком уютном домике страсти, похоже, здорово накалены, несмотря на разноцветные одеяла, вышивку, плетеные кресла, огонь в камине и акварельные рисунки в рамках, развешенные на стенах. Жить здесь одним, где рядом только ребенок и старик для компании, да еще когда между ними пробежала кошка… это напоминает одну пьесу, которую он видел в Лондоне. Автор – вроде американец… как там бишь его… Теннесси…
Дэвид залпом допил бренди.
– Я, пожалуй, пойду спать. Спина что-то устала.
Фабер привстал со стула.
– Извините, это я, наверное, вас задержал.
Дэвид небрежно махнул рукой.
– Нет-нет, оставайтесь еще, вы ведь и так спали весь день, так что вам рано. Кроме того, Люси хочется поболтать, я же знаю. Это все моя спина, правда, на нее, бедную, падает двойная нагрузка, раз нет ног.
– Тебе лучше выпить две таблетки на ночь, – сказала Люси. С верхней полки книжного шкафа она взяла баночку, высыпала из нее пару таблеток, протянула мужу.
Он проглотил их, не запивая.