— Одну в петлицу джентльмену, одну — мне, насколько я поняла эту символику. Но сначала попробуем, силен ли местный шеф в мясных блюдах… Ты можешь не отвечать, но я не могу не спросить. Что было на той пленке?
— Новая сказка, и уж действительно смешная. Но придумал ее не я — Арчи. Я только вошел в долю и выполнял поручение. Ведь он уже совсем старикан. Симпатичный старикан… Жаль… огорчится… Видите ли, Лара, на дне Черного моря уже целый век покоится клад. Мистер Келвин пребывает в приятнейшем заблуждении. Он полагает, что сумеет достать его.
Они шли к отелю Лары по набережной вдоль берега. Глядя на гладь озера, Лара отчетливо вспоминала черноморские ночи и шепот Пламена «обичам те»… Рассказ Сиднея о кладе звучал фантастически, но это не имело значения. Арчи Келвину, как оказалось, бывшему агенту разведслужб, не сиделось без дела, и он придумывал хитроумные способы разбогатеть. Ну, что ж, другие играют на бегах или в лото, лезут в различные телеконкурсы. Сидней, кажется, хорошо сознавал безнадежность своих розысков. Но он-то как раз остался в выигрыше — нашел девушку, которую не может забыть. А что нашла госпожа Решетова?
На темной воде плясали цветные блики от огней набережной, пахло водорослями и сладкими ночными цветами. Хорошее оформление, конечно, великое дело в лирических историях. Но как ужасна освещенная сцена, если на ней нет актеров, способных сыграть хороший спектакль…
— Ненавижу пустыню… — неожиданно для себя сказала Лара. — Раскаленный песок, от которого нет спасения… Наверняка я бы не смогла почувствовать что-нибудь, кроме отвращения, среди бескрайнего мертвого, палящего жаром песка. Это я о фильме «Английский пациент». Желтое, мертвое, перетекающее волнами пространство, конечно, здорово выглядит на пленке, стильно и вроде не слащаво. Пустота и безжизненность окружения подчеркивают внутренний накал чувств. А вот если люди испытывают друг к другу те же чувства под пальмами у кромки лазурного прибоя — слащаво, банально. Я — заурядная бюргерша. Обожаю пальмы и кромку прибоя.
— Мне довелось видеть пустыню лишь с самолета, когда летел в Каир… — Сид достал из петлицы смокинга красную розу и задумчиво покрутил ее. — Может, я скажу пошлость, но этот цветок нравится мне больше. Больше всех песков в мире. Он похож на Софи… Думаю, что я нашел клад, Лара. Только, к несчастью, не для себя. Не может же Сидней Кларк стать родней графини и премьера Фаруха?!
— Все возможно… Я уверена — все. Любовь — могучее оружие, я не сумела им воспользоваться. И не смогла исправить ошибку… Но мы пришли. Вон и мой домик — уютный и тихий. Лишь в холле горит свет.
Свернув на аллею, ведущую к отелю, Сид остановился:
— Завтра я уеду. Спасибо за чудесный вечер.
— Ты не позволил мне оплатить свою долю в счете. Можно было бы ограничиться баром на пляже. Непозволительная расточительность.
— Расточительность — не что иное, как умение доставлять себе удовольствие. Так утверждает Арчи, оправдывая свое безденежье. Но я с ним согласен. Разве ты одела бы столь восхитительное платье в пляжный бар? А мой вечерний костюм? Не смейся — он взят напрокат. Тоже из опыта Арчи. И потом, когда еще я смогу повести даму в такой ресторан? Возможно — никогда. Не вспоминать же мне, краснея от стыда, как я взял деньги у приглашенной на ужин очаровательной женщины?
— Спасибо, Сидней… Мне тоже почему-то кажется, что этот вечер я буду вспоминать довольно часто. Прощай. Будешь в Москве — непременно заходи в гости и передай привет мистеру Келвину. — Вместо того чтобы протянуть руку, Лара положила ее на плечо Сида и поцеловала его в щеку. — Завидую Софи.
В это мгновение некто огромный и страшный, хрустя ветками, выскочил из дебрей постриженного кустарника и сбил Сида с ног. Лара тихо взвизгнула, отпрянув в сторону. Резко вскочив, Сид ударил в колени нападавшего, повалил его и двинул в челюсть. Тут же из темноты появились двое крепких парней в летних костюмах и предъявили жетоны:
— Охрана курорта. Нужна помощь, синьора?
— На нас напал какой-то человек… — Лара смотрела на поднимающегося с дорожки мужчину. А он на нее, так, словно увидел привидение.
— Здравствуй, Лара, — сказал Пламен по-русски, размазывая сочащуюся из носа кровь.
— Ты?! — она попятилась, качая головой. — Не может быть…
Секьюрити сориентировались:
— Выходит, мы здесь лишние?
— Да, да. Это мой друг…
Охранники исчезли. Трое молча стояли на освещенной голубоватыми фонарями дорожке. Сид, морщась, разминал ушибленное колено.
— Сидней, это Пламен Бончев. Тот самый, — наконец сказала Лара и обратилась к Пламену: — Сидней — друг мистера Келвина, того, что отдыхал тогда в Крыму.
— Черт! Дерешься ты здорово! — Пламен легонько толкнул парня.
— Простите… Я думал… Меня вы тоже неплохо приложили. И без всякого повода.
— Ты приставал к даме…
— Перестаньте… Поднимемся ко мне и выпьем кофе. Ведь нам надо поговорить, да? — предложила Лара.
— Не думаю, что удобно ночью посещать номер одинокой леди двум столь драчливым кавалерам, — возразил Пламен. — Я знаю здесь маленькое ночное кафе. Абсолютно пустое.