Читаем Язык небес полностью

<p>Глава 73</p>

Эшвилл

Стефани разбудила навязчивая вибрация мобильного телефона, лежавшего на прикроватной тумбочке. Она посмотрела на часы. 05.10 утра. Дэвис лежал на другой стороне кровати королевских размеров, полностью одетый, и спал. Ни один из них не позаботился расстелить постель, прежде чем лечь на нее.

Она сняла трубку, какое-то время слушала, что ей говорят, затем резко села и выдохнула:

— Скажите это еще раз.

— Человека, которого сейчас охраняют, зовут Чак Уолтерс. Мы проверили это по отпечаткам пальцев. На нем есть пара задержаний, в основном по мелочи, и это никак не относится к тому, что здесь происходит. Он живет и работает в Атланте. Мы проверили его алиби. Свидетели видели его в Джорджии два дня назад. Мы тщательно их опросили, информация полностью подтвердилась.

Стефани все еще не могла поверить.

— Почему он убегал?

— Он сказал, что на него напал мужчина. Несколько месяцев назад у него был роман с замужней женщиной, и он подумал, что это и есть ее муж. Мы проверили эту информацию у его любовницы, и она все подтвердила. Когда Дэвис подошел к нему, он испугался и побежал. Когда вы выстрелили, он испугался по-настоящему и бросил кеглю, чтобы хоть как-то защититься. Он до конца так и не понял, что происходит. А после того, как он очнулся в больнице, первым делом заявил, что подаст в суд на вашего напарника.

— Есть хоть какая-то вероятность, что он лжет?

— Ровным счетом никакой. Во всяком случае, на полиграф его отправлять не имеет никакого смысла, он просто не согласится. И самое важное, этот парень не похож на профессионального убийцу.

— Что он делал в Эшвилле?

— Он пожаловался, что его выгнала жена из дома два дня назад. Поэтому он решил приехать сюда. Вот и все. Ничего подозрительного.

— И, как я полагаю, жена подтвердила это?

— Это то, о чем говорит знаменитая пословица: бесплатный сыр бывает только в мышеловке.

Стефани потрясла головой. Проклятие.

— Что вы хотите, чтобы я с ним сделала?

— Отпустить его немедленно и снять все обвинения, — ответили ей на другом конце.

Она нажала отбой и громко сказала в пустоту:

— Это не он.

Дэвис уже сидел на своей стороне кровати. Понимание страшной ошибки обрушилось на них одновременно.

Скофилд.

И они ринулись к двери.

* * *

Чарли Смит сидел на сосне уже примерно час. Зима и мороз придали веткам каменную твердость, а толстые иголки идеально скрывали его фигуру от любопытствующих взглядов. Воздух раннего утра был обжигающе холодным, а большая влажность только увеличивала дискомфорт. К счастью, Чарли загодя об этом позаботился: он был достаточно тепло одет, чтобы спокойно перенести мелкие неудобства его положения.

Но больше всего его грело воспоминание о событиях, развернувшихся вчера вечером в особняке Билтмор. Представление было разыграно как по нотам, и в его сознании до сих пор играл победный марш. Какое наслаждение наблюдать, как эта опасная женщина не только попалась на крючок, но и заглотила наживку целиком! Как только не поперхнулась… Вчера Чарли Смит должен был проверить, не уготована ли ему следующая ловушка. Поэтому он позвонил в Атланту и нашел оперативника, которого иногда привлекал к своей работе. Инструкции были предельно ясны: «Жди сигнала, а затем отвлеки все внимание на себя». Смит заметил этих двоих чуть раньше, еще в фойе гостиницы, перед тем как сесть в автобус, который должен был доставить участников конференции в шале. Он подозревал, что они могут стать для него большой проблемой, но, оказавшись внутри дома, решил убедиться в этом наверняка. Поэтому он подал сигнал практически сразу, и его помощник разыграл представление, достойное премии «Оскар». Смит стоял от рождественской елки достаточно далеко и наблюдал, как разверзся ад.

Его приказы были четкими и понятными: «Никакого оружия. Не сопротивляйся, постарайся убежать как можно дальше и путай следы. Потом ты должен позволить им поймать себя и только после этого во всем признаться». Чарли любил свою работу, поэтому тщательным образом проверил алиби наемника на ближайшие две ночи. И сделал это как можно скрупулезнее, поскольку был уверен, что в полиции оно будет перепроверено еще много раз. Тот факт, что его помощник действительно поссорился с женой и спал с замужней женщиной, только помог его плану и добавил той необходимой остроты и реалистичности, которой не было вначале.

В конце концов спектакль был разыгран безупречно.

Теперь Чарли собирается закончить свою работу.

* * *

Стефани стучала в дверь номера координатора конференции, и ее усилия наконец-то увенчались успехом. Дверь открылась, и из нее выглянула заспанная женщина.

— Какого черта… — сонным голосом произнесла она.

Стефани помахала перед ней своим удостоверением:

— ФБР. Нам нужно знать, в каком именно месте проводится охота.

Женщина колебалась всего минуту, а затем быстро произнесла:

— На территории поместья, примерно в двадцати минутах отсюда.

— Карта, — сказал Дэвис. — Как туда попасть? Нарисуйте ее, пожалуйста.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Коттон Малоун

Похожие книги