Читаем Янтарный телескоп полностью

Уилл лег на теплый песок и где-то поблизости, как он думал, ангел стерег его сон, но это мало успокаивало.

<p>Глава три. Падальщики</p>

Серафина Пеккала, королева клана ведьм озера Энара летела сквозь мутные небеса Арктики и плакала. Она плакала от гнева ужаса и скорби: гнева на миссис Коултер, которую поклялась убить, ужаса от того, что произошло с ее любимым краем и скорби… с этим ей предстояло вскоре разобраться.

Видя внизу растаявший лед, затопленный в низинах лес и заполонившее все море, она пала духом.

Но она не стала останавливаться, чтобы посетить свою родину, или поддержать и подбодрить своих сестер. Вместо этого она летела все дальше и дальше на север, в бурю и туман вокруг Свальбарда, королевства Иорека Бирнисона, бронированного медведя.

Она с трудом узнала главный остров. Горы лежали голые и черные, и только в нескольких укрытых от солнца долинах, в их затененных уголках, оставалось немного снега, хотя что солнце вообще здесь делало в это время года? Природа явно сошла с ума.

Серафина потратила большую часть дня, чтобы найти короля-медведя. Она увидела его среди скал на северной оконечности острова, преследующего вплавь моржа. В воде медведям было труднее охотиться: когда земля была покрыта льдами, они, из-за цвета своей шерсти, имели преимущество перед гиганскими млекопитающими, выходящими на берег подышать. Так, во всяком случае, должно было быть.

Но Иорек Бирнисон был голоден и даже острые клыки могучего моржа не могли удержать его на берегу. Серафина наблюдала, как боролись два создания, окрашивая красным морскую пену, и как Иорек выволок тушу из воды на широкую каменную отмель под взглядами трех лисиц, на почтительном расстоянии ожидавших своей очереди на пиру.

Когда король-медведь закончил есть, Серафина спустилась на землю для разговора.

Настало время для скорби.

— Король Иорек Бирнисон, — произнесла она, — позволь мне говорить с тобой. Я кладу свое оружие.

Она положила свой лук и стрелы на мокрый камень между ними. Иорек мельком взглянул на них, и Серафина очень удивилась бы, если бы уловила на его лице какие-либо эмоции.

— Говори, Серафина Пеккала, — прорычал Иорек. — Мы прежде не сражались, кажется?

— Король Иорек, я подвела твоего товарища, Ли Скорсби.

Маленькие черные глазки медведя и его перепачканная кровью морда были неподвижны.

Серафина видела, как ветер шевелит кончики кремово-белой шерсти на его хребте.

Он ничего не сказал.

— Мистер Скорсби мертв, — продолжала она. — Перед тем, как расстаться с ним, я дала ему цветок, с помощью которого он мог призвать меня, если я буду ему нужна.

Я услышала его зов и полетела к ниму, но опоздала. Он погиб, сражаясь с отрядом московитов, но я ничего не знаю о том, что привело их туда и почему он удерживал их, когда мог легко от них оторваться. Король Иорек, я недостойна снисхождения.

— Где это случилось? — задал вопрос Иорек Бирнисон.

— В другом мире. Рассказ займет некоторое время.

— Так начинай.

Она рассказала ему, что планировал Ли Скорсби: разыскать человека, который был известен, как Станислаус Грумман. Она рассказала, как лордом Азраэлом был разрушен барьер между мирами и о некоторых последствиях этого события; например таяние льдов. Рассказала о том, как ведьма Рута Скади летела за ангелами, и попыталась описать этих существ королю медведей так, как описала их Рута: свет, исходящий от них, их прозрачность и ясность, глубину их мудрости.

Затем Серафина рассказала о том, что она нашла, когда прилетела на зов Ли.

— Я наложила заклинание на его тело, чтобы уберечь его от разложения, — сообщила она. — Оно будет действовать до тех пор, пока ты не увидишь его, если ты захочешь этого. Но я обеспокоена этим, король Иорек. Я всем обеспокоена, но этим — в особенности.

— Где ребенок?

— Я оставила ее с моими сестрами, поскольку должна была ответить на зов Ли.

— В том же мире?

— Да.

— Как мне добраться туда?

Серафина объяснила. Иорек Бирнисон бесстрастно выслушал ее, а затем сказал, «Я пойду к Ли Скорсби. Затем я пойду на юг.»

— На юг?

— Льды ушли с этой земли. Я много размышлял над этим, Серафина Пеккала. Я нанял судно.

Три лисички терпеливо ждали. Две из них лежали, положив головы на лапы, третья сидела неподвижно, вслушиваясь в беседу. Арктические лисы, падальщики, немного понимали язык, но их мозги были устроены так, что они могли понять выражения только в настоящем времени. Большинство из того, что сказали Иорек и Серафина было дя них бессмысленным шумом.

К тому же, много из того, что говорили лисы, было ложью, поэтому даже если они и пересказывали то, что слышали, никто не мог понять, где правда, хотя доверчивые скальные падальщики часто верили большинству их слов, и никак не могли научиться на своих ошибках. Разговоры медведей и ведьм могли быть полезны также, как и их мясо.

— А ты, Серафина Пеккала? — подолжил разговор Иорек. — Что ты будешь делать?

— Я собираюсь найти гиптян, — сообщила Серафина. — Думаю, они понадобятся.

— Лорд Фаа, — сказал медведь, — да. Хорошие бойцы. Счастливого пути.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Зарубежная литература для детей / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика
Академик Вокс
Академик Вокс

Страшная засуха и каменная болезнь иссушили земли Края, превратили Каменные Сады в пустошь, погубили все летучие корабли. Нижним Городом правят молотоголовые гоблины — Стражи Ночи, а библиотечные ученые вынуждены скрываться в подземном Тайнограде. Жители Санктафракса предчувствуют приближение катастрофы, одного Верховного Академика Вокса это не пугает. Всеми забытый правитель строит хитроумные злокозненные планы на будущее, и важная роль в них отводится Плуту Кородеру, Библиотечному Рыцарю. Плут все бы отдал за то, чтобы воздушные корабли снова бороздили небо Края, а пока ему предстоит выдержать немало испытаний, опасных и неожиданных: рабство у Гестеры Кривошип, отвратительная роль предателя, решающую схватку с беспощадными шрайками в туннелях Тайнограда...

Крис Риддел , Пол Стюарт

Зарубежная литература для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей