Писатель работал над пьесой на протяжении 1951–1954 годов и не успел ее завершить. Начисто переписано автором только два действия (вообще же он, как мы уже отмечали, предполагал создать тетралогию о жизни и революционной борьбе Тараса Шевченко). Если бы смерть не вырвала Ю. И. Яновского из наших рядов, он, несомненно, успешно довел бы дело до конца, устранил бы недостатки, встречающиеся в этом незаконченном, незавершенном про-изведении (некоторые отступления от точных дат, известных событий, зафиксированных фактов и т. п.). Но и в настоящем своем виде "Молодая воля" представляет историко-литературный интерес, особенно сейчас, когда в нашей стране и за ее рубежами ведется широкая подготовка к 100-летию со дня смерти и 150-летию со дня рождения Т. Г. Шевченко. Пьеса впервые опубликована в журнале "Вітчизна" в 1955 году (№ 3), затем включалась в третий том пятитомника Гослитиздата Украины (К., 1959). Перевод осуществлен по этому изданию.
НЕВИДИМЫЙ ФРОНТ
Киноповесть "Невидимый фронт" датируется 1950 годом. Впервые она напечатана в 1951 году на русском языке под этим заголовком в книге 10. Яновского "Избранное" ("Радянський письменник", 1951). На украинском языке — под заголовком "Связной подполья" сценарий напечатан в сборнике "Новая книга" ("Радянський письменник", 1954), а затем в четвертом томе пятитомного собрания сочинений Ю. Яновского (Гослитиздат УССР, Киев, 1959 год). Публикуется по тексту "Избранного" (1951 год) с некоторыми сокращениями, сделанными автором в последнем украинском варианте сценария.
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ПРОИЗВЕДЕНИЙ, ВКЛЮЧЕННЫХ В СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ Ю. И. ЯНОВСКОГО[8]
Байгород. Перевод Я.
Бивни мамонта. Перевод Я.
Бизнес. Перевод Я.
Борьба за человека. Перевод
Встепи. Перевод автра — II, 398.
Вшахте. Перевод
Весна. Перевод
Всадники. Перевод Я.
Ганна Антоновна. Перевод Я.
Ганка Недяк и ее дети — II, 475[9].
Гоголевские пейзажи — II. 471*.
"Голубий Дунай" — II, 423*.
Город за проволокой. Перевод Г.
Господа и рабы — II, 448*.
Две женщины. Перевод
Девочка в венке. Перевод
Дед Данило из "Социализма". Перевод автора — II, 129.
Династический вопрос. Перевод Г.
Дорога на Запорожье. Перевод Я.
Дороги войны. Перевод
Дочь прокурора. Перевод автора — III, 319.
Дума о Британке. Перевод
За каждую пядь земли — II, 409*.
За Карпатами. Перевод
Завоеватели. Перевод Я.
"Земля отцов" — II, 115.
Зимний день. Перевод Я.
"И снова возле моря мой шатер"… Перевод Я.
Искусство. Перевод Я.
Кашевар. Перевод
Киевская соната. Перевод
Киевские рассказы — II, 159.
Коваль. Перевод автора — II, 117.
"Короткие истории" — II, 83.
Красноармеец. Перевод Я.
"Кровь земли" — II, 5.
Лучи ласкового солнца. Перевод
Маленький факт. Перевод
Марийка. Перевод
Мастер корабля. Перевод Я.
Матэ Залка (1896–1937). К 10-летию со дня смерти — II, 426*.
Медицинские заметки — II, 429*.
Мир. Перевод
Молодая воля.
На ярмарке. Перевод
Невеста. Перевод
Невидимый фронт. Перевод автора — III, 449.
"Новая книга" — II, 311.
Новогодний вечер. Перевод
Обвинение продолжается — II, 453*.
Памфлет на экране — II, 445*.
Песня дружбы. Перевод
Петрусь и Тапочка. Перевод
Письма из Нюрнберга — II, 439*.
Письмо в штаб. Перевод
Под яблоней. Перевод
Потомки. Перевод
Предисловие. (К сборнику рассказов, запланированному в 1949 г.; Перевод И. Дорбы
Путешествие. Перевод
Путь во Францию. Перевод
Работа в газете — II, 437*.
Райский лагерь. Перевод автора — III, 251.
Романтик. Перевод Я.
"Свидетель" Геринг — II, 458*.
Совесть мира — II, 457*.
Солнце поэзии — II, 479*.
Сын династии. Перевод
Тополь. Перевод Я.
Туз и перстень. Перевод Я.
Фабрика войны — II, 442*.
Чапай. Перевод Я.
Черты великого народа — II, 419*.