The wind had abated its violence; coming now in fitful, virulent puffs. | Ветер умерил свою ярость и налетал теперь редкими, злобными порывами. |
The fire had burned to a mass of red coals which shed but a dim light within the room. | Дрова в камине превратились в груду красных углей, которые отбрасывали в комнату тусклый свет. |
The lady passenger in her cosey nook looked to be but a formless dark bulk, crowned by a mass of coiled, sleek hair and showing but a small space of snowy forehead above her clinging boa. | Пассажирка в своем уютном уголке казалась бесформенным свертком, увенчанным короной блестящих кудрявых волос. Кусочек ее белоснежного лба виднелся над мягким мехом боа. |
Judge Menefee got stiffly to his feet. | Судья Менефи с усилием поднялся. |
"And now, Miss Garland," he announced, "we have concluded. | - Итак, мисс Г ар ленд, - объявил он, - мы кончили. |
It is for you to award the prize to the one of us whose argument-especially, I may say, in regard to his estimate of true womanhood-approaches nearest to your own conception." | Вам надлежит присудить приз тому из нас, чей взгляд, - особенно, я подчеркиваю, это касается оценки непорочной женственности, - ближе всего подходит к вашим собственным убеждениям. |
No answer came from the lady passenger. | Пассажирка не отвечала. |
Judge Menefee bent over solicitously. | Судья Менефи озабоченно склонился над нею. |
The passenger who was nobody in particular laughed low and harshly. | Пассажир, который не был ничем особенным, хрипло и противно засмеялся. |
The lady was sleeping sweetly. | Пассажирка сладко спала. |
The Judge essayed to take her hand to awaken her. | Судья Менефи попробовал взять ее за руку, чтобы разбудить ее. |
In doing so he touched a small, cold, round, irregular something in her lap. | При этом он коснулся чего-то маленького, холодного, влажного, лежавшего у нее на коленях. |
"She has eaten the apple," announced Judge Menefee, in awed tones, as he held up the core for them to see. | - Она съела яблоко! - возвестил судья Менефи с благоговейным ужасом и, подняв огрызок, показал его всем. |