Читаем Я вижу тебя (ЛП) полностью

— Эй. — Мигель ахнул, когда мужчина протолкнул палец и надавил на простату. — Блять. Я же не виноват, что у нее классные сиськи. Я люблю тебя, но при этом не слепой.

— Понятно. А Марк уже разделся? — Олдридж вытащил палец из ануса.

Мигель охнул, потому что док заменил его своим членом. Плавно продвигаясь до самого конца. — Нет, но уже почти. Мать твою. Боже, у него такой болт.

— Красивый, — сказал Олдридж.

— Очень, — согласился Мигель.

Марк переехал в старую квартиру Мигеля около года назад и тоже никогда не опускал шторы. А еще у него была привычка раздеваться перед окнами и мастурбировать перед зеркалом. Мигель так и не решил стремно это или сексуально, или то и другое. Иногда к Марко приходила его подружка и отсасывала перед открытыми окнами.

Возможно, ненормально наблюдать за соседом из бывшей квартиры, пока Мигеля трахал собственный муж, но Марк был своего рода мудаком, а подружка его — сукой. Неправильно, конечно, было выражать свою месть, возбуждаясь от сексуального тела соседа-натурала, но Мигелю нравилось.

И что важнее всего, это нравилось Олдриджу.

— Расскажи, что он делает, — приказал Олдридж.

— Он льет в ладонь верный крем для рук, которым натрет свой чудовищный член.

Олдридж толкнулся резче.

— Боже мой, детка, клянусь. Только твой член я хочу в своей заднице.

— Вот и хорошо, — выдохнул Олдридж. — Потому что только его ты и получишь. Что Марк сейчас делает?

— Он залез в секретный тайник с дилдо. — Для такого урода-гомофоба, каким был Марк, он очень любил присунуть себе что-нибудь в задницу. Луна рассказывала, что работала с Кери, и только вопрос времени, когда Марка крепко и надежо свяжет его секси-подруга с очень упругими сиськами.

Мигель этого с нетерпением ждал.

— Какой сегодня? — спросил Олдридж.

— Большой черный, с присоской. Марко прилепил его к одному из кухонных стульев. Боже, чувак, ну сколько еще будет шаблонов? Сейчас он на него насаживается и одновременно дрочит. Ох, блять, да. Не останавливайся. Не смей, мать твою, останавливаться.

Олдридж набрал скорость и стал жестче вбиваться в Мигеля.

— Господи. Сейчас он выкручивает свой сосок.

— Впечатляющая... координация, — проговорил Олдридж. Судя по напряжению в голосе, док был уже близко.

— Боже, я знаю. Интересно... как бы он отреагировал... если бы узнал, что мы за ним наблюдаем.

Олдридж с громким криком кончил. Он поднял Мигеля, вынуждая того бросить бинокль и начал ласкать его член, еще несколько раз толкнувшись в задницу.

— Я люблю тебя, — прошептал он Мигелю на ухо. — И буду любить всю жизнь.

— Я буду любить тебя дольше, потому что ты старше и умрешь первым.

Олдридж рассмеялся, и, выйдя из него, хлопнул Мигеля по заду.

— Ты такой плохой мальчик.

— Как я могу загладить свою вину, Профессор?

Олдридж притянул Мигеля и поцеловал.

— Пойдем вниз и посмотрим, на что ты способен.

— Как скажете, Профессор, — согласился Мигель. Даже со стекавшей по ноге спермой и со всеми другими сложностями взрослой ответственной жизни, Мигель считал, что ничего идеальнее быть и не может.

Notes

[

←1

]

Билл Найи — английский актёр, лауреат премий «Золотой глобус» и BAFTA (прим. пер.)

[

←2

]

Mamá (в пер. с исп.) — мама.

[

←3

]

Abuela (в пер. с исп.) — бабушка.

[

←4

]

Papi (в пер. исп.) — детка, малыш, сладкий

[

←5

]

Arroz con gandules (в пер. исп.) — рис с курицей

[

←6

]

Сaldero (в пер. исп.) — чугунная сковорода

[

←7

]

Papá (в пер. исп.) — папа

[

←8

]

Тío (в пер. исп.) — дядя

[

←9

]

Hombre estúpido (в пер. исп.) — идиот

[

←10

]

Loco (в пер. исп.) — обезумевший

[

←11

]

Estúpidо (в пер. исп.) — Идиот, дурак

[

←12

]

¿Perdón? (в пер. исп.) — Прости?

[

←13

]

Сabrón (в пер. исп.) — Чертов засранец

[

←14

]

(в пер. исп.) «Дверь закройте, если не хотите, чтобы все соседи стали этому свидетелями» (прим. пер.)

[

←15

]

Сhico loco (в пер. исп.) — безумный парень

[

←16

]

Рuta (в пер. исп.) — шлюха

[

←17

]

Вicho (в пер. исп.) — подлец, хрен

[

←18

]

«Мексиканское противостояние» — безвыходная ситуация, когда ни одна из конфликтующих сторон не может одержать верх, но при этом никто не готов идти на компромисс, боясь тем самым признать своё поражение. (прим. пер.)

[

←19

]

¿Comprehendes?(в пер. исп.) — Понятно?

[

←20

]

Сarajito (в пер. исп.) — малыш

[

←21

]

Un poquito (в пер. исп.) — Немножко

[

←22

]

Estoy bien (в пер. исп.) — Все в порядке

[

←23

]

Verde (в пер. исп.) — зеленый

[

←24

]

¡Cállate! (в пер. исп.) — Заткнись!

[

←25

]

Hermanito (в пер. исп.) — братик

[

←26

]

Estás loco?(в пер. исп.) — Ты спятил?

[

←27

]

Hermana (в пер. исп.) — сестра

[

←28

]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену