Читаем Я не отступлю… полностью

Роналд решительно открыл дверь, сошел с крыльца и направился было к машине, но вдруг остановился.

— И все-таки обидно, что из-за вас я потерял целый день, — сердито произнес он. — Вот именно целый день.

— Какая жалость! — участливо заметила Элизабет.

— Я знал, что мои огорчения разобьют ваше сердце. Оставляю вас наедине с вашими переживаниями и еду на мое ранчо.

— Ах вот как! Не знала, что в Нью-Йорке есть ранчо, — разразилась Элизабет таким обидным смехом, что Роналду захотелось схватить ее за плечи и трясти до тех пор, пока она не прекратит смеяться…

А еще лучше было бы обнять ее и целовать до тех пор, пока она не обмякнет в его руках.

— Вы, конечно, можете и дальше наслаждаться тем, что испортили мне отдых, но раз уж я здесь, может быть, все-таки расскажете мне, в чем суть ваших проблем. Выбор за вами, и, честно говоря, мне совершенно все равно, что вы предпочтете.

Элизабет взглянула на Роналда и поняла, что ему далеко не все равно. Каким прекрасным и мужественным было его лицо. Все эти дни она пыталась вспомнить его и, как оказалось, память ее не подвела.

Длинные волосы зачесаны назад. Легкий бронзовый загар свидетельствовал о том, что получен он не под кварцевой лампой, а естественным путем под лучами солнца. Две недели назад на нем был сшитый у дорого портного темный костюм, белоснежная сорочка и шелковый галстук. Сегодня, собираясь к ней, он надел серый твидовый пиджак, голубой хлопчатобумажный свитер и темные брюки. Элизабет представила себе ухоженные лужайки, отделанную дубом гостиную, на стенах которой висят картины в золоченых рамах с изображением породистых лошадей. И среди всей этой роскоши восседает Роналд Уотсон, в то время как масса слуг бегают взад и вперед, выполняя его прихоти…

— Так что вы решили? — Его голос заставил Элизабет очнуться.

— Что?..

— Я спросил вас, что будем делать. — Роналд выразительно посмотрел на часы. — Так вы рассказываете мне о своих бедах или я уезжаю? Возможно, мне даже удастся сносно провести вечер.

Он имел в виду, что по возвращении успеет позвонить какой-нибудь женщине, пригласить ее в экзотический ресторан, а после ужина отвести домой и…

— Так как же?

Он мог бы и не спрашивать. Элизабет не умела скрывать свои мысли, и на ее лице явственно отразилась борьба двух противоположных желаний. Она жаждала послать его ко всем чертям. В то же время ей хотелось, чтобы он остался. Она звонила Денверу, просила того о помощи, и теперь отказаться от услуг человека, который, может быть, сможет ей помочь, было по меньшей мере неразумно.

Роналд снова многозначительно взглянул на часы. Этот жест оказался решающим.

— Вы правы, — сказала Элизабет торопливо. Ей казалось, что если она не расскажет ему все как можно скорее, то не сделает этого уже никогда. — Наверное, у меня просто нет выбора.

— Выбор всегда есть, Скарлетт, и вы достаточно зрелый человек, чтобы понимать это.

Элизабет горько усмехнулась. В его голосе она уловила не столько укор ее нерешительности, сколько самодовольство уверенного в своем превосходстве самца.

— Даю вам десять минут на все, — сказала она, жестом приглашая его войти.

— Нет, дорогуша. Вы ничего мне не даете. Это я делаю вам одолжение, жертвуя своим временем и нервами. И, если вы окажетесь не способны это понять, я тут же уезжаю.

— Как же вы мне неприятны, мистер Уотсон, — заливаясь краской стыда за свои унижения, пробормотала Элизабет.

— Дорогая Скарлетт, я от вас тоже не в восторге, — расхохотался Роналд.

— Ну, знаете, я воспринимаю это как комплимент… Пожалуйста, пройдите в гостиную… Так вы идете или передумали?

Не стой как идиот, Уотсон! — сказал себе Роналд.

— Как же я могу отказаться от столь гостеприимного приглашения, — буркнул он, проходя мимо хозяйки дома через холл в огромную гостиную.

<p>7</p>

Внутренне убранство комнаты полностью соответствовало архитектуре дома. Все было каким-то утрированно богатым и поражало огромными размерами. Массивные бархатные кресла, казалось, прогнулись от времени и тяжести сидевших на них людей. Нелепые лампы с шелковыми абажурами с трудом умещались на столах, заставленных позолоченными купидонами и фарфоровыми пастушками.

— Садитесь сюда, мистер Уотсон, — предложила Элизабет. — Этот диванчик, пожалуй, единственно удобный во всем доме.

Роналд недоверчиво посмотрел на предложенное ему место, вовсе не выглядевшее таким уж удобным. Впрочем, по сравнению с другими креслами и диванами, которыми была заставлена гостиная, этот выглядел более-менее современным, если бы не кружевные салфетки на спинке и подлокотниках.

— Я и не знал, что в домах еще держат такую рухлядь, — усмехнулся Роналд.

— Здесь всем командует Фейт, так что это ее вкус, — пояснила Элизабет, вынимая из секретера папку с бумагами.

— Фейт — сестра вашего покойного мужа?

— Она самая.

Перейти на страницу:

Похожие книги