Он расстегнул ее пеньюар, отбросил его в сторону.
- Ты удивительное земное создание, - пробормотал он.
- Что означает "земное"? Дай определение.
- Ну тебя с твоими определениями. Просто тебе нравится заниматься любовью.
- Это плохо? Это дурно?
- Нет, если ты избирательна.
- Весьма, мистер Колльер.
- Рад это слышать, мисс Блейз. - Он двинулся к ней, и тут же зазвонил телефон. Колльер чертыхнулся. Она же усмехнулась и, протянув руку к аппарату на столике, взяла трубку.
- Рене? Как дела? Нет, вы не отрываете меня от завтрака. - Она лукаво покосилась на Колльера. - Ну что, есть новости от наших друзей? - Она долго слушала Вобуа, хмурясь все сильнее и сильнее. - Жаль. Ладно, берегите себя, Рене. Он может попытаться ударить еще раз. - Снова пауза, потом она сказала: - Нет, к сожалению. Я улетаю в Лондон сегодня вечером.
Колльер уже не понял, о чем они говорили потом. Когда она положила трубку, он вопросительно уставился на нее. Модести медленно, глядя в пространство, сказала:
- Их наняли. Аванс пятнадцать тысяч франков и столько же по выполнении заказа. Первый контакт по телефону. Первый взнос передан ночью человеком в машине в маске, сделанной из чулка. Ни описания внешности, ни фамилии. Рене никак не может отыскать хотя бы ниточку.
Но Колльер не слушал. Он спросил:
- Ты сегодня улетаешь?
- Да, у меня в Лондоне дела. Я как раз хотела сказать тебе об этом за завтраком.
- Можно я поеду с тобой?
- Нет, милый. - Модести грустно покачала головой. - Я не знаю, сколько времени уйдет на это.
Колльер обвел пустым взглядом комнату, потом опять посмотрел на Модести.
- Значит, все кончено, да?
- Не совсем, если ты не забыл. - Она сняла трубку с телефона и положила ее рядом. - Так-то оно будет лучше.
- Я не про это!
- Это и не должно было длиться вечность, Стив, - терпеливо проговорила Модести. - Ты это и сам прекрасно знаешь. - Она протянула руку и любовно провела пальцем по его щеке. - Да и твоя металлургия не будет тебя ждать всю жизнь.
Он вздохнул и, посмотрев в сторону, сказал:
- Модести, я не металлург.
- Знаю. Вилли мне сказал. Самое грустное с бериллием состоит в том, что он не поддается ковке. Он слишком хрупок.
Колльер почесал в затылке и удивленно посмотрел на Модести:
- Значит, он меня раскусил? Но почему вдруг он сразу заподозрил подвох?
- У Вилли есть интуиция.
- Это точно. - Вдруг глаза Колльера загорелись. - Я хочу поговорить с ним об этом.
- Он летит в Лондон со мной.
- Вот как! - Колльер нахмурился, потом пожал плечами. - Жаль. Впрочем, он приглашал меня появляться в его пивной, когда я только смогу. - Он приподнял брови и спросил: - Ну так что?
- В каком смысле?
- Тебя не интересует, кто я?
- Я знаю все, что хочу знать, Стив. У меня тоже есть интуиция. Твое дело - это твое дело.
- И скучное притом - по сравнению с твоими делами.
- Отлично, давай придумаем что-нибудь не скучное. Например, не слетать ли нам на луну?
Он растерянно похлопал ладонью по кровати.
- Наш герой предпочел бы остаться здесь.
- Вот и я про то.
- Извини. Так что это за полет на луну?
Она встала на колени на кровати и посмотрела на него с ласковой насмешливостью.
- Ты вращался в слишком изысканных кругах, милый металлург. - Модести открыла объятия и пропела: - Иди сюда, и я тебе все покажу.
Глава 6
Сефф аккуратно провел линию брови на лице куклы, положил кисточку и посмотрел на смуглолицего человека в мятых джинсах и потрепанной синей рубашке.
- Я хотел бы выразить вам свою благодарность, мистер Гарсиа, - сказал он. - Вы прекрасно провели операцию вчера ночью. Большое спасибо.
Как всегда, у Гарсиа изо рта торчала спичка. Он передвинул ее языком из угла в угол и сказал:
- Спасибо, сеньор.
- Вы и ваши друзья вскоре отправитесь на нашу новую базу. - Говоря, Сефф расхаживал между двумя длинными верстаками мастерской. - Десять дней спустя мы последуем за вами. Все улажено.
- Да, сеньор. - Гарсиа был явно заинтригован. Вообще-то у него был несколько отстраненный взгляд, но Сефф понял, что он отлично усвоил все, что было ему сказано.
- Пока все, мистер Гарсиа, - закончил он. - Можете возвращаться к вашим друзьям.
- Спасибо, - ответил Гарсиа и пошел, хлопая на ходу сандалиями.
Регина оторвалась от своей работы - она продевала новые нитки в марионетку-нимфетку с овальным похотливым личиком.
- Какой милый человек, - пропела она. - Почему ты никогда не пригласишь его, Сеффи, на наши спектакли?
- Боюсь, дорогая, ему это не будет интересно, - сказал Сефф, снова берясь за кисточку. - Видишь ли, мистер Гарсиа слишком увлечен своей работой.
Регина грустно кивнула и стала прикреплять нитку к ноге куклы. Вообще-то у марионеток редко нитки прикреплялись одновременно и к колену, и к ступне, но от этой девицы требовалась исключительная подвижность.
Не успел Сефф повесить только что выкрашенную куклу сушиться, как открылась дверь, и в мастерскую вошел Боукер.
- Сработало! - сказал он с явным облегчением.
- Разумеется, сработало, доктор Боукер, - отозвался Сефф, радостно потрескивая суставами пальцев. - Вчерашняя операция - мой подлинный триумф.
- Хотя и не рекордная прибыль.