— Ой, и трудно с тобой работать, Виктор.
— Начнет теперь стружку снимать, — отозвался Ежик.
— А ты думаешь: коммунистический — это только прилагательное? Была бригада коммунистического труда — старались, подтягивались, росли. Теперь этажом выше поднялись — считаешь, меньше тянуться будем. Ты только вдумайся хорошенько в слова: лаборатория коммунистического труда. Тут не только новаторский труд, бери шире: поиски лучших форм такого труда, самых передовых форм. Ведь и бригады коммунистического труда бывают разные: одни работают хорошо, другие еще лучше. Понял? Вот почему лаборатория — это проверка и пропаганда лучшего и в труде, и в себе самом.
Все сидели тихо, как в театре. Ни один голос не возразил Виктору. А я думал, что никогда и нигде я ничего подобного не слыхал. Даже утонченнейшие английские «хайбрау» — высоколобые никогда не рискнули бы связать совершенство в труде с личным интеллектуальным и морально-этическим совершенством. Сажин был прав: они вырастили подлесок, он уже шумит, этот невиданный, богатырский лес.
— А где Галя? — вдруг спросил Виктор. — Она должна бы уже вернуться.
Я рассказал о целинном госте.
— Пашка? — удивился Ежик. — Сбежал, значит.
— Кажется, нет, — уточнил я. — Дела у него.
— Знаем его дела. Летун.
— Теперь у Виктора Галку отбивать будет, — вмешалась Света. Она даже побелела от гнева.
— Еще подколет, — прибавил Федя.
Виктор молчал.
— Если он к нам на завод думает, — не выйдет. Не возьмем, — сказал Дорохов.
Виктор обернулся ко мне и тихо спросил:
— Не знаете, он совсем приехал?
Я предпочел умолчать, что это «зависит от Гали».
— Я не верю, что он сбежал, — продолжал задумчиво Виктор, — нет, не верю.
— Какая разница, — отмахнулся Дорохов, — тебе-то что?
— Я бы его взял в лабораторию.
Даже я почувствовал в наступившем молчании единодушное осуждение. Дорохов только головой покачал.
— Ты с ума сошел, — чужим голосом сказала Света.
— У него светлая голова и золотые руки, — спокойно возразил Виктор, — Знаешь, как раньше о таких говорили? От бога механик.
— Это ты — о т бога механик, — рассердился Дорохов. — Дурака валяешь.
— Ведь он тебя ненавидит, Виктор, — вмешалась Света.
— За что?
— Будто не знаешь.
— Не верю.
— А в клубе скандал забыл? А финку, которую у него отняли? Не будь христосиком — смешно!
Виктор сидел со странно отсутствующим видом. Казалось, он никого не видел.
Федя дипломатично посмотрел на часы.
— А как насчет столовой, товарищи? Не опоздаем? А то еще обеды кончатся.
Ребята поднялись. От них веяло холодком.
…Я все-таки поехал еще раз взглянуть на Машенькин дом. Нам надо было проститься.
Поехал я на метро; кстати сказать, впервые за время моего московского сидения. По капризу или из упрямства, но я ни разу не заглянул туда, может быть потому, что и в Лондоне и в Москве москвичи наперебой советовали мне прежде всего побывать в метро. Меня даже забавляла эта наивная гордость таким в сущности обычным для европейца средством передвижения. Но когда я сказал об этом Сажину, он расхохотался.
— Да мы вовсе не средством передвижения гордимся, а тем, что выстроили.
Я тогда не поверил ему, но, спустившись в прохладную мраморную глубину, наполненную сквозными ветрами и светом бесчисленных люстр, я понял, чем гордились хозяева новой Москвы. Для англичанина вокзал — это прежде всего вокзал, место, где садятся в поезд, и только. Он продолжает улицу — те же рекламы перед глазами, те же окурки под ногами, та же торопливая, недружелюбная суета. Вокзалы метро в Москве тоже продолжают улицу, пуритански чистую московскую улицу, но их мраморное великолепие говорит уже о завтрашнем дне. Они лишь частично принадлежат сегодняшней Москве и естественнее вписываются в облик Москвы будущей, в которой не останется ни одного кривого, горбатого переулка.
Переулка, который я искал, также не было. Последние дома лежали бесформенной грудой штукатурки и деревянного лома. Рабочие уже ушли — тишина смерти окружала черные от старости бревна.
Я присел на бульварной скамейке у полоски газона, окаймлявшей новый дом на противоположной стороне улицы. Прямая, как стрела, она, казалось, уходила в бесконечность, исчезая в дымке угасающего летнего дня.
Возле меня на скамейке лежала серенькая ученическая тетрадка — ветер небрежно листал ее страницы. Я взял тетрадь. На обложке ее прыгающими детскими буквами было записано: «Англ. яз. для памяти. Клавдия Новикова». Дальше на пяти-шести листках были выписаны столбиком идиоматические выражения, наиболее часто встречающиеся в английском языке. Тут же приводился русский текст, взятый из словаря. Два выражения в конце были подчеркнуты, и против них вместо перевода стоял большой вопросительный знак.
Мне показалось вдруг, что на меня смотрят. Я не ошибся. Тоненькая девушка в белом фартуке, только что подметавшая тротуар, глядела на меня пристально и сурово. Мне стало неловко.
— Кто-то забыл эту тетрадку, — пояснил я.
— Никто не забыл. Это я оставила.
— Вы?
— Я. А что — непохоже? — у лыбнулась она и взяла у меня тетрадь.
Я посмотрел почему-то на ее руки. Она покраснела.
— Простите, это вы — Клавдия Новикова?