Читаем Я – инопланетянин полностью

— Сколько угодно! Есть и трупы, и тарелки, — мрачно предупредил Макбрайт. — Что делать?

— Стоять на месте, не приближаться. Где Фэй?

— Здесь она, рядом.

За зеленым комбинезоном Джефа мелькнула оранжевая «катюха» девушки, и я успокоился. Что бы они ни нашли, торопиться не стоило; поспешность — плохой помощник в серьезных делах. Тем более если придется увидеть братцев по разуму с седьмого неба… Но в это мне верилось с трудом; формально талги соблюдают принцип Равновесия и не десантируются на Землю. Не думаю, что Джеф и Фэй наткнулись на их диск… Хотя чем черт не шутит! Анклав — это такой соблазн… Вдруг захотели исследовать и потерпели аварию?

Я не ускорил темп восхождения, а лишь наклонил голову и окликнул ад-Дагаба:

— Все в порядке, Сиад?

— Да, — прогудел он, выдергивая очередной клин без помощи молотка, прямо рукой. Потом подтянулся на пару метров и спросил: — Что случилось?

Голос его звучал на удивление спокойно, никаких следов одышки и усталости. Вряд ли стоит проверять его пульс, подумалось мне.

— Макбрайт и Цинь что-то обнаружили.

— На все воля Аллаха, — сказал суданец и выдрал из скалы еще один клин. Трос дернулся, и на мгновение мои ступни потеряли опору.

Я поднялся наверх, в распадок, отлепил шипастые колодки с подошв, сунул их, не глядя, в карман рюкзака и взялся за рукоять мачете. Потом опустил руку; Джеф и Фэй, поджидавшие нас с Сиадом в дальнем конце распадка, не прикасались к оружию, даже к альпенштокам, притороченным поверх рюкзаков. Видимо, близкая опасность нам не грозила.

Ад-Дагаб вылез следом за мной, смотал канат и повесил его на плечо. Разбираться с его поразительными талантами было не время, и я, кивнув суданцу, направился к своим спутникам, застывшим, словно пара статуй из лиственита и родонита. Шагавший позади Сиад был, очевидно, свеж как огурчик; дыхания его почти не слышалось.

Мы выбрались из глубокой трещины между утесами, закрывающими обзор, и я моментально понял, что талгами тут даже не пахнет. Перед нами лежало плоскогорье; темный плотный базальт с бугристой поверхностью тянулся, слегка понижаясь, до горизонта, а там вставала другая стена, подобная преодоленной, — будто еще один вал, катившийся к нам из глубины застывшего каменного океана. Рассеянный солнечный свет, пробивавшийся сквозь затянувшую небо дымку, был скуден, однако очертания скал, камней и груды каких-то развалин левее распадка виделись с удивительной четкостью — здесь не было обманчивых теней и блеск светила не слепил глаза. Пейзаж, напоминающий гравюры трехсотлетней давности: скупой колорит, зато все тщательно прорисовано, каждый штрих отточен и выверен, всякая деталь на месте. Лишь наши яркие костюмы нарушали гамму черного, серого и бурого цветов.

Макбрайт, сдвинув на лоб бинокль, повернулся ко мне.

— Помните нашу вчерашнюю находку? Старый вертолет?

Молча кивнув, я прищурился, разглядывая серые руины. Они походили на кладбище, пережившее пару землетрясений.

— Я сожалел, что не могу его обследовать, и вы сказали, что случай нам еще представится… Вот он, этот случай! — Джеф протянул руку к развалинам. — Тут не один аппарат и не единственный труп, дружище! Причем техника новейшая, тоже из России, но вроде бы я разглядел «Бамбуковый лист», японскую машину. Недавняя разработка самураев… Эти экранолеты, если не ошибаюсь, производят года четыре.

— Не ошибаетесь, — подтвердил я и покосился на Цинь Фэй. — Полагаете, китайцы?

— Скорее вся Восточная Лига! Шесть их последних попыток…

— Я о них знаю. Я, как и все мы, изучал материалы СЭБ.

Фэй шевельнулась и, не снимая бинокля, пробормотала:

— Это экспедиция тридцать четвертого года… пятнадцать экранолетов, сотня десантников, техники, военные инженеры… десяток наших уважаемых ученых… очень уважаемых… — Она судорожно сглотнула. — Ни один не вернулся, ни один! Исчезли, словно камни в воде!

— Не стоит так расстраиваться, детка, — с суховатой усмешкой заметил Макбрайт. — Было несколько американских экспедиций, и я не помню, чтобы кто-нибудь выжил и дал интервью.

— Все они люди, ваши и наши, и я сожалею о них… — Фэй прикусила губу и буркнула: — В отличие от вас.

Теперь усмешка Макбрайта стала снисходительной.

— Вам жаль, мне — нет, и вы полагаете, что в этом главное отличие? Вы не правы! Есть кое-что еще. — Он выдержал паузу, затем кивнул в сторону груды обломков. — Этих людей заставили отправиться сюда, и в гибели их повинен не Анклав, а ваша власть. В наших же экспедициях участвуют добровольцы. Понятна разница, юная леди?

— Им платят, вашим добровольцам!

— А что тут плохого? Всякий риск должен быть вознагражден, и потому…

— Прекратить дискуссию, — распорядился я. — Фэй, сколько до границ бассейна?

Перейти на страницу:

Похожие книги