Читаем Я и мой Псих полностью

Касаясь кончиками пальцев тонкой вышивки, я глаз не могла оторвать от этого чуда. Воздушное и самыми простыми линиями выполненное, платье, тем не менее, выглядело потрясающе. Немного выше лодыжек, прямое, без всяких изгибов. И с очень широкими рукавами, удлиненными в задней части.

— И, правда, похоже на чудо.

Сама не знаю, что мне послышалось, но я посмотрела на господина Тао. И поняла, что на платье он даже не смотрит. Я вдруг почувствовала, что вот-вот покраснею и отвернулась, возможно, слишком поспешно.

— Роу.

Что-то в его голосе заставило меня отступить.

— Мне нужно идти, — выговорила я и покинула магазинчик.

Я попросила водителя отвезти меня к Шефу. Пусть Лонгвей сердится. Мне нужно было привести мысли в порядок. И странное волнение в себе подавить. Только отъехав от торгового центра, я с сожалением вспомнила, что так и не купила платье.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍У Шефа все прекрасно шло. Ресторан уже открылся, и посетителей было много. Глядя на то, как он деятельно распоряжался, я даже порадовалась, что наши занятия закончились. Сейчас ему было бы совсем не до меня. Хотя и привкус сожаления в этом был. Мы выпили кофе и немного совсем поболтали. Отнимать у него время было просто неудобно.

— Выставка Ли Шуо открылась, — сообщил он на прощание. — Ты была там?

— Нет еще.

— Подожди, — он ушел и быстро вернулся с рекламным проспектом. — Вот, возьми. Обязательно сходи.

Я поблагодарила его и попрощалась.

От ворот особняка отъехала машина, как раз когда я приехала. Едва переступила порог, позвонил Лонгвей.

— Уже вернулась?

Ему что, охрана сообщила? Неужели настолько мне не доверяет? Это даже смешно…

— Госпожа Ши, — управляющий Лю протянул мне бумажный пакет. — Как удачно. Вашу покупку привез курьер.

Я взяла пакет, благодарно кивнула ему и пошла к себе.

— Да. Я вернулась.

— Кто там?

— Управляющий Лю.

— Хорошо провела время?

— Неплохо.

— Где была?

Мы закончили разговор, когда я дошла до своей комнаты как раз. Отключив вызов, я только сейчас сообразила — а что это за покупка? Я же ничего не покупала сегодня. Глядя на пакет в своей руке, это только сейчас до меня дошло.

В пакете была коробка, а в ней — то самое платье. Увидев его, я резко выронила крышку и сделала два шага назад, словно оно было ядовитое. Что это значит?! Я же его не покупала! Но и думать долго, кто его прислал, было нелепо. Оставался вопрос — зачем?

Немного успокоившись, я проверила, нет ли в коробке ещё чего-то, но ничего не нашла. Что мне делать, тут же возник вопрос. Отослать обратно? Как? Прислав подарок через курьера, господин Тао не вызвал подозрений. Но вот если я сделаю то же самое, то Лонгвей об этом точно узнает, и как я объясняю ему это? Попросить кого-то еще? Но кого? Хотя до меня уже дошло, что даже этому плану не суждено сбыться — я не знала, куда вернуть подарок. В итоге я просто запаковала все как было и засунула пакет в кучу похожих в моей гардеробной. Верну, как только придумаю как.

<p>29 глава</p>

— Что это?

Лонгвей даже не переоделся, когда приехал домой, сразу явился ко мне. Я была просто уверена, что ему уже доложили, где я была и что делала. Я сама ему рассказала об этом, ничего не скрывая, и всё равно он не мог успокоиться. Я видела это вполне ясно, хотя он очень тщательно скрывал. Я сделала вид, что ничего не замечаю. Как только он вошел, сама обняла и поцеловала, немного удивив его этим. Для меня такие мелочи не имели особенного значения, но я давно заметила, что он реагирует на них даже слишком эмоционально. Каждый раз удивляется, словно неожиданности большой и долгожданной.

 Он увидел на столе буклет, что дал мне Шеф.

— Хочу сходить на эту выставку.

— С чего вдруг?

— Мне нравятся работы этого фотографа, — пожала я плечами.

— Сходим вместе? — обнимая меня, спросил он.

— Ты найдешь для этого время? — не поверила я.

— Постараюсь. Если ты хочешь.

— Хочу.

Я тут же смутилась, потому что прозвучало немного поспешно. Лонгвей тут же стиснул меня сильнее и поцеловал.

— Ты купила платье?

— Да.

Сама не знаю, зачем сказала так. Никаких причин лгать у меня не было. Про то, что я встретила господина Тао, я сама ему сказала. И он не задавал по этому поводу вопросов. Наверняка перепроверил мои слова и только после этого поверил, что встреча была действительно случайной, и ничего особенного во время неё не произошло. Только я знала, что это было не так…

— Отлично.

Вечер прошел спокойно. Только Лонгвей сегодня от меня совсем не отходил. После ужина я устроилась на диване и читала книгу, а он улегся, положив голову ко мне на колени. Он тоже читал, но какие-то свои документы. И этого ему было мало — он то терся затылком о мои ноги, то поднимал руку, чтобы поиграть с моими волосами, то ловил мою руку, наши пальцы переплетая. Я все это терпела.

— Ты сегодня какая-то другая.

— Разве?

Хотя сказала я это правильно — все же ощутила его правоту. Никак не могла справиться с собой, чувствуя себя немного виноватой.

Лонгвей отбросил свои документы прямо на пол, повернулся на бок и приподнялся, зажимая меня в угол дивана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Элитэн

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену