Читаем Я - Его Вариант Адаптации полностью

А что же сам клинок? Когда нашёл его Егор, ничем особенным не отличался, разве что остротой одного из лезвий, отсутствием полноценной рукояти, следы коррозии, и всё-таки Егор вчера заприметил недоумение на лицах солдат во время схватки, но пока не придал значения — совсем другими вопросами был занят! Не мог знать он, как впрочем, и сам господь Скей, что этой ночью, в спешке, к побережью, где в тихой бухте у столицы Скея качается двухмачтовик известного нам капитана, привёзшего ранее "посылку" владыке Скею. Так вот: туда отправлен нарочный с обрубком меча одного из солдат, выкраденный под самое утро из кузни Саера. Скей уже распорядился принести все четыре "испорченные" меча и вот этот последний, как раз и похищен. Именно из-за этого Снт такой злой и мрачный. Но мы отвлеклись. Что же особенного в обыкновенном куске железа, применяемого в ратном деле — нашем мече? К величайшему сожалению рассказ о чудо-мече в данный момент неуместен, ибо Егора провели к однорядной колоннаде из семи опор белого камня за которой уже виден украшенный незамысловатой свастической резьбой сводчатый высокий вход, а по бокам!!! У Егора часто забилось сердце. По бокам от входа, на пьедестале — всадники, одетые в полусапожки в развевающихся просторных безворотных рубахах и брюках на оскаленных саблезубых.

— Фантазия чудака, — Голос Скея прозвучал так неожиданно, что Егор вздрогнул. — Да, — задумчиво повторил Скей, — это фантазия художника, хотя и является раритетом и весьма дорогой штуковиной у нас — господов. — Скей задрал нос от изливающейся гордости за себя любимого. — Никогда саблезубый не носил седока и не станет этого делать… Егор Семёнов, капитан "одинокого странника". Проходи, а вы — вон отсюда, — брезгливо поморщился господ Скей на охрану. — Саблезубые найдены мной у одного из уцелевших домов погребённого водой города, и изваяны неким чудаком две с половиной тыщи лет назад. В моей гостиной ты увидишь нечто более занимательнее чем эти два быка. Стол накрыт, а я очень рад такому дорогому гостю.

— Я, тоже весьма рад твоему гостеприимству, а еще больше — возвращению с того света, Скей. — прервал словесный понос "себя любимого", Егор. Хозяин не стал пикироваться с гостем: они проследовали в строгий и широкий коридор с отлитыми из металла бюстами в натуральную величину неизвестных Егору людей и вошли в просторную залу метров пятидесяти диаметром с двумя кольцами витых колонн, подпирающих свод. Напротив, у внутреннего ряда, сервированный всевозможной снедью стол на шесть персон, по сторонам стола — веерные фонтанчики. Ощущенире утренней свежести и запаха роз.

— Прошу к столу мой гость… Не ожидал? — довольный произведённым эффектом Скей, пропустил мимо внимания столбняк, напавший на Егора.

— Ты удивляешь меня всё больше и больше, — признался Егор. — После всех перипетий ты приглашаешь меня — пленника к званому столу. Я начинаю склоняться к мысли, что окружающая реальность — сон, или искусная иллюзия, мастера по части иллюзиона — Скея!

— Господа Скея, Гор — поправил саккарец. А ты, Гор, разве не допускал мысли, — оживился внезапно Скей — что наша реальность тоже плод чьего-то воображения, а мы — манекены в руках искусного кукловода и, мало зависит от нас. Нужно всего то философски принять игру — не более. Обходи пороги и водовороты в стремнине реки, превращая плавание в удовольствие, а не барахтанье против течения и борьбу с призраками — сопротивление неизбежности. Кстати, Гор, мы ведь находимся лишь в одной из резиденций моих земель, а моих земель ой как много. Всё живое этого континента принадлежит мне и я решаю судьбы и дёогаю за верёвочки.

— Я, так понимаю господь Скей, что ты предлагаешь мне занять достойное место среди твоих кукол, в обмен на откровенность искреннего желания сотрудничества.

— Это мы обсудим после застолья, мой уважаемый гость, — хозяин заметно обрадовался пониманию обращения Егор, а последние слова Скей особо подчеркнул. — Сегодня издалека пожаловали гости — двое молодых господов-саккарцев ну и, конечно же, я не мог отказать им отобедать и познакомиться с митгартцем. От твоего поведения за обедом будет зависеть твоё будущее. Гостям и моему Управителю с дочерью. А вот, кстати и они.

— Аиша! — моя дочь. — Гордо сообщил Гору, не забыв отвесить едва заметный, но полный достоинства поклон, стройный седоватый мужчина импозантного вида с полными губами. Худощавый и моложаво выглядевший, он обладал как и дочь серо-голубыми глаза, огненно-рыжий цвет волос, придававший диссонанс, но непринуждённость и уверенные жесты вместе с приятным голосом с первых слов заставили Егора проникнуться доверием к отцу девушки.

— Владыка, ты прости меня и мою непутёвую дочь за вчерашнее недостойное саккарянки поведение, — Управитель тяжело вздохнул и развёл руками.

— Да без меня вы тут заплесневеете как старые мухоморы, — задорно ответила Аиша. — У вас такая скучная и сонная жизнь, что насекомые успевают совершить половой акт в вашем господском рту во время сна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блюдца Аннетты

Похожие книги