Читаем I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз полностью

I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз

Учи английский легко и непринужденно! Без репетиторов и дорогостоящих языковых курсов!Разговорные фразы, идиомы, сленг и сокращения.Упрощенная американская транскрипция, примеры и доступные пояснения.Разнообразь свой словарный запас и начни говорить как нейтив!

Natalie Zaretskaya

Иностранные языки / Образование и наука18+
<p>Natalie Zaretskaya</p><p>I SPEAK ENGLISH. Экспресс-курс разговорных фраз</p><p>Предисловие</p>

Приветствую, читатель! Лексика любого языка – это не только слова, но многообразие устоявшихся словосочетаний и выражений. И вместо того, чтобы бездумно заучивать отдельные слова, лучше учиться мыслить фразами. Таким образом вы повысите свой словарный запас, а заодно освоите речевые приемы и правила и вникните в особенности разговорной речи.

Данный экспресс-курс содержит в себе более 500 разговорных фраз разного уровня, в том числе идиомы, сленг и сокращения, которые значительно расширят знания и помогут заговорить как носитель.

Никаких занудных правил! Самый простой и эффективный способ изучения! Каждая глава в этой книге – карточка с выражениями и упрощенной американской транскрипцией. Всего 5 фраз, которые вы можете запоминать в удобное для вас время. Просто повторяйте их время от времени.

В книге так же вы найдете отрывки из зарубежной литературы и тексты песен с переводом для более быстрого усвоения.

<p>1</p>Начнем с приветствий

Пожалуй, всем известна классическая фраза для приветствия "Hello, how are you doing?" – привет, как поживаешь? Или же "Hi, how are you?" – привет, как ты? Или же совсем уж формальное и устаревшее выражение "How do you do?" – как твои дела? Но мы рассмотрим альтернативные и неформальные варианты.

Hey there! [he? ?er] – привет!

Hey, dude, wassup? [he?], [dju:d], [w?'s?p] – эй, чувак, как дела?

wassup [w?'s?p] – разговорная форма приветствия, произошедшая от фразы "what‘s up", которая в полном варианте звучит как: "what is up" – что случилось. Фраза "what‘s up" имеет массу разговорных производных: wuzup, wazzup, whaddup и даже ’sup.

Yo man, what's happ? [j?? maen], [w?ts 'haep] – эй, старина, как жизнь?

happ ['haep] – производное от "happening", которое так же может звучать и как: happenin', happ'nin'.

What’s crackin'? / What's shakin'? / What’s poppin’? [w?ts 'kraek??] / [w?ts '?e?k?n] / [w?ts 'p?:p??] – более нестандартные варианты фразы "как дела?".

crackin' ['kraek??], shakin' ['?e?k?n], poppin’ ['p?:p??] – разговорные формы от "cracking" – треск, "shaking" – тряска, "popping"– выскакивание, которые произносятся так же, как и сокращенные варианты. Дословно эти фразы можно было бы перевести как: что трещит, что трясется, что выскакивает.

What’s the latest? / What’s new? [w?ts ?i: 'le?t?st] / [w?ts nu:] – какие новости? / Что нового?

<p>2</p>Следующая карточка с выражениями

Guess who? [?es hu:] – угадай, кто?

You be good [ju: bi: ??d] – веди себя хорошо.

I'm on my way [a?m ?:n ma? we?] – я уже в пути.

I'm [a?m] – сокращение от "I am".

Hard to tell [h?:rd tu: tel] – сложно сказать.

Not at all [n?:t aet ?:l] – вовсе нет.

<p>3</p>Фразы, чтобы выразить удивление

No way! [n?? we?] – не может быть!

It can't be true! [?t kaent bi: tru:] – это не может быть правдой!

can't [kaent] – сокращение от "can not".

It took my breath away! [?t t?k ma? bre? ?'we?] – у меня дыхание перехватило!

It's too good to be true! [?ts tu: g?d tu: bi: tru:] – это слишком хорошо, чтобы быть правдой!

it's [?ts] – сокращение от "it is".

I'm speechless. I don't know what to say![a?m 'spi:t?l?s]. [a? do?nt n?? w?t tu: se?] – у меня нет слов. Я не знаю, что сказать.

don't [do?nt] – сокращение от "do not".

<p>4</p>

Hit the road [h?t ?i: r??d] – отправиться в путь либо в автопутешествие.

They pack their things and hit the road .

Они собирают свои вещи и отправляются в путь.

Miss the boat [m?s ?i: b??t] – упустить возможность/шанс. Это идиома, в классическом же варианте фраза звучит как: Miss the chance [m?s ?i: t?aens].

You'll miss the boat, as usual.

Ты, как всегда, упустишь возможность.

Nip in the bud [n?p ?n ?i: b?d] – пресечь в зародыше, т.е. решить проблему до ее до обострения.

Bad habits must be nipped in the bud .

Вредные привычки необходимо пресекать в зародыше.

Think outside the box [???k ?a?t'sa?d ?i: b?:ks] – мыслить нестандартно (букв. – думать за пределами коробки, т.е вне рамок).

Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution.

Давайте на минутку подумаем нестандартно и попробуем найти лучшее решение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки