Я завилял хвостом. А что еще мне оставалось? Постойте. Дело-то я не раскрыл, нет, не раскрыл, потому что девушка до сих пор не дома. Стало быть, наоборот, я все испортил? Мой хвост замер.
– Отличная работа, старик, – сказал Берни. – Просто отличная. Только что это ты замышляешь? Оставь бедную птичку в покое.
Вот черт! Как прикажете понимать эти слова? Ну да, расстояние между мной и клеткой чуточку сократилось, мерзкая птица уже практически находилась в пределах досягаемости – конечно, если бы я вдруг решил что-нибудь такое сделать, а я вовсе и не собирался, клянусь. Надо оно мне!
– Чет!
Я бочком отошел от стола и уселся спиной к попугаю. Синтия вернулась на кухню, промокая глаза платком.
– Прошу прощения.
– Вам не за что извиняться, – сказал Берни. – Полагаю, Дэймон знает о звонке?
– Разумеется, я сразу ему сообщила.
– И он приехал прослушать пленку?
– Нет. Я пересказала ему разговор с Мэдди. У нас не слишком гладкие отношения даже для бывших супругов, но в этой сфере мы полностью доверяем друг другу.
– В какой именно сфере?
– В том, что касается Мэдди и ее благополучия. Дочь – лучшее из всего, что мы оба создали в жизни.
Бездетным людям этого не понять. Простите, я забыла, у вас есть дети?
Выражение лица Берни опять стало жестким. Что, Синтия слегка испугалась? Иногда таким образом мой напарник производит суровое впечатление на клиентов.
– У вас… ммм… кажется, порез, – сказала Синтия.
– Тупая бритва. – Берни стер кровь рукавом.
Тупая бритва? Вообще-то моему партнеру часто случается порезаться во время бритья, но порез на лбу – это что-то новенькое. Видать, он специально не распространяется о наших приключениях на горной дороге в Сьерра-Верде. А почему? Кто его знает. Я на полшажка придвинулся к клетке. Капитан Кранч нервно заерзал на жердочке.
– Я бы хотел восстановить хронологию, – сказал Берни.
– В каком смысле?
– Первое: точное время звонка Мэдисон; второе: во сколько вы позвонили Дэймону; третье: во сколько вы позвонили мне; четвертое: когда Дэймон сообщил вам о моей предположительной гибели.
Охо-хо. В те моменты (вот как сейчас), когда Берни оперирует числами, будто выдает короткие очереди из автомата, я совершенно не могу сосредоточиться. Синтия что-то ответила, он задал еще кучу вопросов, на этот раз загибая пальцы. Слова слились в монотонный гул, отчасти даже приятный. Выяснилось, что я потихоньку подкрадываюсь к Капитану Кранчу и уже близок к территории, в пределах которой можно опрокинуть клетку. Н-да, кухонная стойка у Синтии расположена высоковато. Если мне удастся…
– Отвали! – проскрипел Капитан Кранч, вытянув шею и опять по-дракульи расправляя крылья.
Отвали? Я думал, он умеет каркать только «двойную порцию», «зажги мой огонь» и «Мэдисон круче всех». Надо же, «отвали». Возмутительно. Сейчас я ему…
– Чет!
Я состроил невинную мину – непростая штука, учитывая, что одна лапа уже оперлась на стойку. Пришлось незаметно ее опустить. Берни потрепал меня по холке; по крайней мере я так думал, пока не сообразил, что он крепко держит меня за ошейник.
– И последнее, – проговорил он. – С чего Дэймон взял, будто я погиб в автокатастрофе?
– Вроде бы слышал от кого-то.
– От кого же?
– Он не сказал.
– Сделайте мне маленькое одолжение, – попросил Берни. – Пусть ваш бывший муж и дальше считает, что это так.
– Поздно, – вздохнула Синтия. – Я уже сообщила ему, что вы живы. Наверное, не надо было?
– Ничего страшного.
– А почему вы не хотите, чтобы Дэймон знал правду? Что происходит?
– Объясню позже, – сказал Берни. – Нам пора.
– Не понимаю… – недоуменно проговорила Синтия.
Я, кстати, тоже ничего не понимал, но меня это не волнует. Я давно привык к методам работы напарника.
– Что это у тебя? – спросил Рик Торрес.
– Порезался бритвой.
– А-а…
Наш пикап и машина Рика стояли на площадке перед «Пирожковым раем», припаркованные на полицейский манер: водительскими дверями друг к другу. Берни угощался пышкой в шоколадной глазури, а мы с Риком уминали восхитительные пончики, обсыпанные сахарной пудрой.
– Прослушивал звонок Мэдисон? – осведомился Берни.
– Угу.
– Синтия молодец, что догадалась записать разговор.
– И что?
– Доказала присутствие духа.
– И что?
– И ничего.
– Эй, Чет, – обратился Рик ко мне. – На-ка вот, съешь еще пончик.
Премного благодарен. В последнее время кормежка перестала быть регулярной, я, можно сказать, сижу на голодном пайке.
– Пустые калории, – строго произнес Берни и погрозил пальцем. Добавочный пончик остался в патрульной машине. Мой напарник размешал кофе карандашом.
– Как тебе запись?
– По-моему, не подделка. Вполне себе кошерная.
О, знакомое слово. Кажется, «кошерный» имеет отношение к цыпленку, а если уж совсем точно, к самому вкусному на свете цыпленку, которого мне довелось отведать. Я лакомился этим блюдом на праздничном обеде по окончании слежки за объектом – мы тогда занимались бракоразводным делом Тайтельбаумов. Ну-с, сейчас Рик тоже предложит цыпленка?
– Считаешь, Мэдисон сбежала, просто чтобы проветрить мозги? – спросил Берни.
– Такое случается сплошь и рядом.
– С подростками вроде нее?
– Мало ли, какова она на самом деле. Кто знает…