Читаем Henker - Палач полностью

Вечером, поправляя свежую повязку на правой руке, Клаккер мрачно рассматривал свой скудный арсенал, выложенный поверх разодранного плаща. Шольц требовал результат. Без уничтоженного шипуна полицейский не хотел закрыть дело. И без результата не было обещанных денег. Эфемерное лучезарное будущее медленно поворачивалось к охотнику филейной частью. Да еще этот паук-переросток, так некстати напомнивший о новом статусе ветерана в отставке. Нет бы найти себе другой столб, где-нибудь в заводских кварталах. Так ведь…

Замерев, мужчина почесал лысую голову, покрутив перед мысленным взором яркую картинку: свет, фонарь, мощеная мостовая. И снова: свет, фонарь, мостовая. Фонарь…

— Вот оно как… Ну что же, господин обер-крейз, будет вам шипун. Девять из десяти, что завтра же утром я его организую…

* * *

Прогремела по камням коляска, и благоухающий утренней рюмкой перцовой наливки Шольц выгрузился рядом с дремавшим на парапете Клаккером. В шаге от него вытянулся во фрунт Раух. Затянувшийся бардак на вверенной территории отрицательно сказался на унтере. Начальство выражало недовольство, склады держали закрытыми на замок, ручеек подношений стремительно иссяк. Да еще где-то рядом могла болтаться проклятая тварь. Вон, вчера вечером такая же чуть не угробила раззяву-охотника. А если в дом полезет, где семья, дети?!

— Чем порадуешь, господин убивец? Какие новости принес? Еще одного покойника?

Клаккер усмехнулся и ответил вопросом на вопрос:

— В городе шипуна нет. Он здесь, на складах… Угадай — в каком именно?

— Шутить изволишь? Терпение мое проверяешь?

— Мы с тобой вместе округу исходили. Потом с Раухом каждую дыру не по одному разу проверили. А на складах все стены простучали, все закоулки разве что пузом не отполировали… Двадцать шесть сараев. И лишь одно отличие между ними. Догадаешься?

Толстяк присел рядом с охотником и задумался. Профессиональное самолюбие было уязвлено. Одно дело — бывший вояка, способный лишь железками махать и глотки резать. Другое дело — сыщик, сумевший раскрыть не одно запутанное преступление. Хозяин целого городского района с тремя десятками унтеров на побегушках. И…

— Докажешь, что прав, с этих двух голов все деньги твои. Нет времени головоломки разгадывать.

— С трех голов… Я вчера еще одного прихлопнул, — похвастал Клаккер и подбросил фактик: — Опилки. Чертовы опилки. Ну?

Шольц посопел носом, расстегнул тугой воротник и уже рассерженно скомандовал:

— Давай, не тяни кота за хвост! Мне в обед с докладом в ратушу, а у нас только куча дерьма на руках с покойниками в придачу.

Палач поднялся, поправил наброшенный на плечи плащ, собранный на живую нитку, и медленно пошел вперед, объясняя засеменившему рядом начальнику:

— Ты посмотри: только в одном из сараев пол засыпан опилками. Их используют, когда надо двор прибрать, дорогу в дожди закрыть, чтобы битюги не оскальзывались. Но в складах стараются плитку выкладывать, чтобы товары не портить. Иногда ведь их без тары сваливают, просто на пол. Не рассыпают там опилки.

— И что?

— А то, что они нужны, чтобы прикрыть пол. Спрятать следы, оставшиеся на нем. И еще — там в центре стоит подпорный столб. Здоровенная такая дура под центральными балками. Крышу с чердаком держит, чтобы не упали. И вокруг столба — прорва ящиков. Отодвинутых от стен. Нам даже не пришлось там корячиться, когда запах нежити искали. Так по кругу и ходили. А разгадка — она в центре.

— Не понял, — удивился обер-крейз, вытирая вспотевшее от быстрой ходьбы лицо. — Столб-то при чем?

Клаккер замер перед закрытой на щеколду дверью и объяснил:

— Твари из Тени не любят свет. А еще им нужно место, откуда можно вылезти. Стена, скала, закоулок какой-нибудь… Но ведь и столб подойдет. Подвесь с одной стороны фонарь и вполне можешь с другой столкнуться с зубастой мордой. Раз — и вот ты уже на вечеринке…

Медленно сделав круг внутри сарая, следопыт-самоучка ткнул пальцем в один из ящиков:

— Что я говорил? Смотри, вот тут волокли, потом чуть опилками поверх еще присыпали. И тут… Раух, давай сюда, нужна твоя помощь.

— А если оттуда кто выскочит? — засомневался унтер, но палач лишь усмехнулся:

— Я после вчерашнего любую заразу в округе почую сразу же. Так что — бери за этот угол, а я тут. И во-о-от сюда.

Когда между полицейскими и столбом осталось всего пару метров заставленного пространства Клаккер прервался на миг и разгреб придавленные тяжелыми ящиками опилки. Ткнул пальцем на грязные разводы под ногами и прокомментировал:

— Мне кажется, что бедолаги умерли прямо здесь. Вот кровь, которую как-то замыли, потом попытались спрятать.

— А тварь?

— Тварь… Тварь — ей не повезло. У меня только одно объяснение. Вот это…

Сильные руки развернули один из ящиков, приткнувшийся вплотную к каменному столбу, и рывком отодрали крышку. Яркий луч света упал на деревянное дно, где на куче мумифицированных кусков покоилась голова с забитой острыми зубами пастью.

— Вот и тварь… А если хорошенько тряхнуть местных разнорабочих, то можно будет узнать историю в деталях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика