Небо посерело на утреннем свету. И сборы были закончены: бочонки со свининой стояли наготове, плетушку с курами оставалось только поставить на самый верх. Мать открыла духовку и вынула оттуда зарумянившиеся, хрусткие кости, на которых было еще много мяса. Руфь, не проснувшись как следует, сползла с ящика на пол и опять заснула крепким сном. Но старшие стояли у дверей и, поеживаясь, глодали вкусные свиные кости.
– Пожалуй, пора будить деда и бабку, – сказал Том. – Светает.
Мать сказала:
– Не хочется их поднимать, разбудим перед самым отъездом. Пусть поспят. Руфь и Уинфилд тоже совсем не выспались.
– Отоспятся дорогой, – сказал отец. – Там наверху хорошо, удобно.
Собаки вдруг побежали к дому и остановились, прислушиваясь. Потом с отчаянным лаем скрылись в темноте.
– Что такое? – удивился отец. Но вдали послышался голос, успокаивающий собак. Собаки продолжали лаять, но уже не так свирепо. Шаги приближались, и они увидели подходившего к дому человека. Это был Мьюли Грейвс в надвинутой на самые глаза шляпе.
Мьюли застенчиво подошел к ним.
– С добрым утром, – сказал он.
– А, Мьюли! – Отец помахал рукой со свиным мослом. – Заходи, Мьюли, поешь свининки.
– Нет, – сказал Мьюли. – Я есть не хочу.
– Брось, Мьюли, чего там! – Отец прошел на кухню и, вернувшись, протянул ему несколько ребрышек.
– Я не за тем сюда пожаловал, – сказал Мьюли. – Шел мимо, вспомнил, что вы уезжаете, дай, думаю, зайду, попрощаюсь.
– Скоро двинемся, – сказал отец. – Часом позже – и ты не застал бы нас. Видишь – все уложено.
– Все уложено. – Мьюли посмотрел на грузовик. – Иной раз и мне хочется поехать, разыскать своих.
Мать спросила:
– А они писали тебе из Калифорнии?
– Нет, – ответил он. – Ничего не писали. Правда, я не справлялся. Надо будет как-нибудь зайти на почту.
Отец сказал:
– Эл, разбуди деда с бабкой. Пусть поедят. Скоро выезжать. – И когда Эл зашагал к сараю, отец обратился к Мьюли: – Ну, Мьюли, хочешь с нами? Мы ради тебя потеснимся.
Мьюли откусил мясо с ребра и стал разжевывать его.
– Иной раз мне самому кажется, что можно бы уехать. Да нет, где там, – сказал он. – Я уж себя знаю: сбегу в последнюю минуту и затаюсь, как призрак на погосте.
Ной сказал:
– Ты дождешься, Мьюли Грейвс, помрешь где-нибудь в поле.
– Я сам знаю. Я уж об этом думал. Бывает тоскливо одному, бывает ничего, а то и совсем хорошо. Да не о том речь. Вот если вы повстречаете кого-нибудь из моих, – я за этим и пришел, – если повстречаете их в Калифорнии, скажите, я живу хорошо. Скажите, мне здесь неплохо. Не надо им знать, как я живу. Скажите, вот заработает денег и приедет.
Мать спросила:
– На самом деле приедешь?
– Нет, – тихо ответил Мьюли. – Нет, не приеду. Не могу. Теперь уж никуда отсюда не двинусь. Если б пораньше – уехал. А теперь – нет. Я много что передумал, много что понял. Теперь уж никуда не уеду.
На дворе стало светлее. Огоньки фонарей побледнели. Эл вернулся, ведя под руку с трудом ковылявшего деда.
– Он и не думал спать, – сказал Эл. – Я его за сараем нашел – сидит там один. С ним что-то неладное случилось.
Глаза у деда были тусклые, их злобный огонек исчез без следа.
– Ничего со мной не случилось, – сказал он. – Не поеду, и все тут.
– Не поедешь? – спросил отец. – То есть как так не поедешь? У нас все собрано, все готово. Надо ехать. Здесь оставаться нельзя.
– Кто говорит, чтобы вы оставались? – сказал дед. – Поезжайте. А я с вами не поеду. Я чуть не всю ночь думал. Я здешний, я здесь всю жизнь прожил. И плевать мне на виноград и апельсины, пусть там хоть завались ими. Никуда не поеду. Хорошего здесь мало, но я здешний. Вы поезжайте, а я останусь. Где жил, там и буду жить.
Они столпились вокруг него. Отец сказал:
– Так нельзя, дед. Здесь скоро все запашут тракторами. Кто тебе будет стряпать? Как ты будешь жить? Кто о тебе позаботится? Ведь с голоду умрешь!
Дед закричал:
– Да ну вас всех! Я хоть и старик, а сумею сам о себе позаботиться. Вот Мьюли живет, и ничего. И я так буду жить. Сказал – не поеду, и дело с концом. Берите с собой бабку, а от меня отвяжитесь, – и довольно об этом.
Отец растерянно проговорил:
– Слушай, дед! Ну послушай минутку!
– Ничего не желаю слушать! Я свое сказал.
Том тронул отца за плечо.
– Па, зайдем в комнаты. Я тебе кое-что скажу. – И по дороге к дому крикнул: – Ма, пойди на минутку!
В кухне горел фонарь, на столе стояла полная тарелка свиных костей. Том сказал:
– Слушайте! Я знаю, старик имеет право решать – ехать ему или не ехать, но ведь его одного нельзя оставить.
– Конечно, нельзя, – сказал отец.
– Так вот. Если связать его, взять силой – как бы не покалечить. Да он озлится, сам себя изуродует. Спорить с ним нечего. Хорошо бы его напоить, тогда все уладим. Виски есть?
– Нет, – ответил отец. – Ни капли. И у Джона тоже нет. Он когда не пьет, ничего такого не держит в доме.
Мать сказала:
– Том, у меня осталось полбутылки снотворного, еще с тех пор, как у Уинфилда болели уши. Как, по-твоему, подействует? Уинфилд сразу засыпал.
– Что ж, может быть, – сказал Том. – Давай ее сюда. Во всяком случае, надо попробовать.