— Ах, нечестно? — мрачно захохотал Джек. — А как насчет той старой леди, которая, как ты считал, оказалась в ловушке? В этом переулке нет никаких правил и законов, дружок. Есть только ты и я. И я здесь, чтобы
От страха глаз кривого расширился, в голосе зазвучал страх.
— Послушай, мужик. Я не пойму, что здесь происходит. Ты схватил не того, кого надо. Я только на прошлой неделе приехал из Мичигана...
— Плевать мне на прошлую неделю. Меня интересует вчерашний вечер... старая леди, которую ты избил.
— Эй, да не бил я никакой старой леди! Никакой! — Кривой вздрогнул и захныкал, когда Джек снова начал поднимать руку со свинчаткой. — Клянусь Богом, мужик! Клянусь!
Джек вынужден был признать, что парень неплохой актер. Играет очень убедительно.
— Я немного освежу твою память. Ее машина сломалась неподалеку отсюда, на ней было тяжелое ожерелье, похожее на серебряное, с двумя желтыми камнями посередине, она еще оставила на твоем глазу эту отметину.
В мозгу парня что-то забрезжило, и тогда гнев, который кипел в Джеке, достиг критической отметки.
— Еще вчера она была жива и здорова, а сегодня она в больнице. Из-за тебя. И в любую минуту может умереть. И если это произойдет, то виноват будешь ты.
— Нет, подожди, мужик! Послушай...
Джек схватил кривого за волосы и ударил головой о кирпичную стену.
— Послушай, ты! Мне нужно это ожерелье. Кому ты его сбыл?
— Сбыл? Этот кусок дерьма? Да я его выбросил.
— Куда?
— Не знаю!
— Вспомни! — Джек опять ударил парня головой о стену.
Он вновь увидел перед собой старую умирающую женщину, которая даже не могла говорить. В нем опять забурлила ярость.
— Ладно! Дай мне подумать!
Джек медленно и глубоко вздохнул. Потом еще раз.
— Подумай! У тебя тридцать секунд.
Тридцати секунд не понадобилось.
— Я думал, это серебро. Но когда рассмотрел на свету, понял, что ошибся.
— Ты хочешь сказать, что не попытался получить за него хотя бы пару баксов?
— Мне... мне оно не понравилось.
Джек заколебался, не зная, как воспринимать это заявление.
— Что ты имеешь в виду?
— Оно мне не понравилось, мужик. Что-то в нем было не то. Я и выкинул его в кусты.
— Но здесь нет кустов.
Кривой вздрогнул:
— Да, конечно! Это в двух кварталах отсюда!
Джек поставил парня на ноги.
— Веди.
Кривой оказался прав. Между Вест-Эндом и Двенадцатой авеню, там, где Сорок пятая плавно спускается к Гудзону, кустарники образовывали невысокую живую изгородь. В далекую пору своего детства Джек целыми субботними утрами играл в такой изгороди напротив дома своих родителей в Джерси. Уложив кривого лицом на мостовую, Джек обыскал кусты. Среди всякого мусора, оберток от жвачки, старых листов, использованных бумажных салфеток и прочего хлама он довольно легко обнаружил ожерелье.
Джек осмотрел находку — ожерелье тускло сверкало в неярком свете уличного фонаря.
Он покачал ожерелье на ладони. Тяжелое. Наверное, не слишком удобно его носить. Для чего же оно так нужно Кусуму? Держа ожерелье в руках, Джек начал понимать кривого. Что-то в этом ожерелье не то. Он не знал как описать свое ощущение. Не то — и все тут.
«Безумие! — подумал он. — Просто фигурная сталь и пара камней, похожих на топазы, ничего больше».
И все же он еле удерживался от того, чтобы не закинуть ожерелье куда подальше и не убежать в обратном направлении.
А теперь ты позволишь мне уйти? — спросил кривой, поднимаясь на ноги.
Его левая рука обвисла, посинела и увеличилась почти вдвое. Он бережно прижимал ее к груди.
Джек потряс ожерельем перед носом у кривого.
— И из-за этой-то штуки ты избил старую женщину? — Голос его сел, внутри закипал гнев. — Она умирает сейчас на больничной койке из-за того, что ты украл это, а потом просто выбросил.
— Послушай, мужик! — сказал кривой, протянув здоровую руку к Джеку. — Я ошибся...
Джек увидел руку в метре от себя и неожиданно его прорвало, гнев вырвался наружу. Он без предупреждения ударил дубинкой по правой руке парня. Хруст костей, кривой завопил от боли и со стоном опустился на колени.
Джек прошел мимо него и отправился назад, в сторону Вест-Энда.
— Посмотрим, как ты после этого обидишь старую женщину, крутой парень.
Темнота внутри его начала рассеиваться. Не оглядываясь, он пошел к более населенной части города. Ожерелье неприятно позвякивало в его ладони.
Больница была совсем близко, и Джек побежал. Он хотел как можно быстрее избавиться от ожерелья.
Глава 20
Конец неумолимо приближался.
Кусум отослал медсестру и остался стоять в одиночестве у изголовья постели, держа высохшую руку бабушки в своей. Гнев отступил, как, впрочем, разочарование и горечь. Не то чтобы эти чувства ушли совсем, просто отступили до той поры, пока снова не понадобятся. Внутри осталась холодная пустота.
Все пропало. Все эти годы жизни вычеркнуты минутной вспышкой злобы.