Читаем Грешные мечты полностью

Тем не менее мисс Лоринг вынуждена была признать, что ей приятно видеть, как лорд Данверс приводит в порядок поместье. Данверс-холл на самом деле был прекрасен и заслуживал быть достойным графа. Арабелла только жалела, что сейчас здесь не было Рослин, поскольку ее сестра обладала безупречным вкусом и научилась у матери, как надо хозяйничать в особняке.

Все утро Арабелла провела с торговцами, показывая им комнаты, выбирая ткани и мебель. Она так увлеклась, что не заметила, как пролетело время.

Мисс Лоринг как раз пыталась решить, чем лучше задрапировать гостиную – темно-зеленым с желтым отливом бархатом или голубой парчой, – когда на пороге появился Симпкин.

– Мисс Бланшар приехала повидать вас, мисс Арабелла.

Девушка удивленно подняла голову.

– Ай-ай-ай. Я совсем забыла про свой урок.

У нее вылетело из головы, что сегодня в одиннадцать нужно было явиться в академию и провести с ученицами занятие. Самая близкая подруга и коллега по работе в пансионе, Тесс Бланшар, конечно же, решила узнать, почему Арабелла, против своего обыкновения, не смогла прийти на урок.

– Где она, Симпкин?

– Я попросил ее подождать в холле, поскольку не смог найти ни одного кабинета, свободного от образцов тканей и обоев.

Арабелла собиралась было покинуть гостиную, но дворецкий прочистил горло и спросил:

– Простите, мисс Арабелла, куда вы прикажете поставить все эти цветы?

– Цветы?

– Те, что лорд Данверс велел привезти из Лондона. Их выгрузили в холле по распоряжению его светлости.

Не зная, что думать, Арабелла поспешила вниз по коридору.

В холле она обнаружила несметное количество цветов, наполнявших комнату великолепием цвета и запаха. Здесь были цветы всевозможных видов: лилии, розы и в особенности желтые нарциссы. Маркус, наверное, опустошил все цветочные магазины и лавки Лондона, – такова была первая мысль Арабеллы.

Ее подруга Тесс любовалась красными розами в огромной вазе, но отвлеклась от цветов, как только заметила Арабеллу.

– Что же это, скажи на милость, происходит? Когда ты не пришла в академию, я забеспокоилась и решила узнать, что случилось. А когда добралась до твоего дома, обнаружила, что у вас тут вырос целый сад.

Она говорила полушутя, но в ее голосе проскальзывали нотки беспокойства.

– Тесс, прости, пожалуйста, что я пропустила урок! Я совсем забыла о времени.

Мисс Бланшар понизила голос, чтобы посторонние не могли ее слышать:

– Как ты справляешься с, как его называет Лили, возмутительным графом?

Оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что Маркуса нет поблизости, Арабелла печально ответила:

– Боюсь, не слишком хорошо. Да ты и сама видишь. – Она указала на огромные букеты цветов. – Думаю, так он представляет себе романтическое ухаживание.

– Ухаживание?

– Пойдем со мной.

Арабелла повела подругу в маленький кабинет, чтобы им никто не мешал спокойно разговаривать.

Тесс была очень красивой девушкой. Ее черным как смоль волосам, безупречному цвету лица и фигуре завидовали почти все благородные леди в округе. Тесс была на год младше Арабеллы. Она так и не вышла замуж после того, как ее жених погиб на войне на Пиренейском полуострове.

Когда четыре года назад сестры Лоринг переехали жить к дяде, между ними и Тесс завязалась крепкая дружба. А работа в академии сблизила их еще больше.

Несмотря на благородное воспитание, согласно которому леди не должны работать, Тесс с радостью стала преподавать в академии в надежде, что постоянная занятость поможет ей преодолеть горе.

Поскольку они с Тесс уже так много пережили вместе, Арабелла, не колеблясь, рассказала подруге о возникшей дилемме.

– Лорд Данверс предложил мне выйти за него замуж.

Тесс, словно громом пораженная, уставилась на подругу.

– Я думала, он собирается выдать тебя за какого-нибудь совершенно незнакомого человека.

Арабелла улыбнулась, видя реакцию собеседницы.

– Собирался. Но потом решил убить двух зайцев одним выстрелом – избавиться от необходимости отвечать за меня как за подопечную и в то же время обрести жену, которая будет производить ему наследников.

– Ты не станешь принимать его предложение?

– Конечно, нет. Но я позволила ему ухаживать за мной.

Арабелла рассказала Тесс о пари и о том, как лорд Данверс пообещал избавить ее и сестер от юридической зависимости, если она сможет противостоять его чарам в течение двух недель.

– Лили наверняка будет рада освободиться от его опекунства, так же как и Рослин, – медленно проговорила Тесс, когда рассказ подруги подошел к концу.

– Как там мои сестры? – с беспокойством спросила Арабелла.

– Неплохо, если учесть, что им пришлось сурово ограничить себя в дневных занятиях, чтобы не попасться на глаза графу. Лили очень тяжело взаперти, и Рослин уже начинает тосковать.

– Прекрасно могу себе представить. Спасибо, что приютила их, Тесс, и что провела сегодня урок вместо меня. Я знаю, у тебя и без того напряженный график занятий.

– Ну что ты, дорогая. За эти несколько лет ты сделала для меня более чем достаточно. Даже не знаю, смогу ли я тебя когда-нибудь достойно отблагодарить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Галантные поединки

Похожие книги