– Леди Биртвелл, я уверена, что вы там быстро восстановите свое здоровье. – Вдова славилась своими непринужденными, веселыми приемами, интересными гостями, отличной едой, развлечениями – начиная со стрельбы из лука и кончая импровизированными танцами.
– Отлично. Конечно же ты приедешь ко мне. – Когда вдова поставила чашку на стол, лучи солнца заиграли на кольцах, которыми были украшены ее пухлые пальцы.
– Я? Я, гм… Конечно, я бы с удовольствием, но…
– В городе не происходит ничего достойного внимания, иначе я знала бы об этом. – Вдова прищурила глаза и, наклонив голову, уставилась на Лору. – Девочка, ты раскраснелась. Наверное, тайком ходишь на свидания?
– Что? Нет, не хожу, леди Биртвелл!
– Рада слышать это. Твоей репутации не пойдет на пользу, если заведешь тайную интрижку. То, что ты вытворяешь на публике, и так достаточно плохо.
– Да, мадам. – «А что бы вы сказали, если бы видели меня час назад?»
Инстинкт подсказывал Лоре отказаться от приглашения, она и так была расстроена. Но она не произнесла вежливую отговорку. Лора передумала. «Леди Биртвелл предлагает мне провести целую неделю за городом. Целую неделю я избегу риска столкнуться с Эйвери. А разве не трусливо спасаться бегством?» Лора вдруг обнаружила, что ей все равно. Она устала от вынужденной храбрости.
– Благодарю вас. Я с удовольствием побываю в Олд-Биртвелл-Хаус.
– Замечательно. Хочешь, я распоряжусь, чтобы тебя отвезли туда? – Вдова потянулась за ридикюлем.
– Благодарю вас. В этом нет необходимости. Я воспользуюсь собственным экипажем и возьму служанку с собой, если это не создаст неудобств. – Лора потянула за шнурок звонка, чтобы вызвать Притчетта.
– В крыле для прислуги и в конюшне найдется много места. Я жду тебя в понедельник после полудня. И прихвати с собой рецепт этого миндального печенья.
Когда за гостьей закрылась входная дверь, Лора опустилась на диван и закрыла глаза. Лорд Уикхем нанес ей поражение, напугал и унизил ее. Он будет оберегать от нее дочь, позаботится о том, чтобы она даже мельком не могла взглянуть на Алису. Единственным утешением для Лоры было убеждение, что он любит девочку и не даст ее в обиду.
Теперь ей оставалось лишь решить, как провести остаток своих дней, ибо прежняя жизнь, погоня за удовольствиями, приятная дрожь от осознания, что ее зовут Грешной Девственницей, совсем не привлекали ее. Сухими глазами Лора уставилась на ряд позолоченных пригласительных билетов, лежавших на каминной полке. Ее прежняя жизнь пошла прахом, ей казалось, будто Эйвери Фолконер разрушил ее. Лора понятия не имела, как поступить дальше.
«Разве только покинуть город, кататься верхом, сплетничать, наедаться до отвала, пытаться представить свое будущее».
Лора и раньше бывала на приемах леди Биртвелл. Дом из приятного для взора красного кирпича, на котором играют лучи послеполуденного солнца, был ей хорошо знаком. Путешествие от Лондона до графства Суррей прошло гладко и без приключений, вопреки надеждам Лоры как-то оправдать появление синяков на ее теле. Хорошо бы произошло какое-нибудь нарушение общественного порядка, сорвался с цепи бык, даже встреча с разбойником с большой дороги пришлась бы ей по вкусу. Но она вместе с Меб доехала со всеми удобствами по хорошим дорогам. Безмятежное путешествие нарушил лишь не очень удовлетворительный кофе в одном постоялом дворе и нерасторопный страж дорожной заставы.
Остальные гости прибыли раньше их. Лора заметила группу юных леди на лужайке для стрельбы из лука, компанию им составляли лишь три джентльмена, один из них был в пурпурном мундире. Когда они подъехали к дому, в сторону конюшни покатился какой-то экипаж. Лора узнала леди Френшем, одну из подруг вдовы. Внимательный слуга помог даме подняться по ступеням к парадной двери. Похоже, сюда пригласили интересных людей разных возрастов.
Грум открыл дверцу экипажа и опустил лесенку, дворецкий передал леди Френшем в руки экономки, а сам встретил Лору. Та глубоко вздохнула, собралась с духом, вошла в дом и оказалась среди множества слуг и багажа.
– Леди Лора. Добрый день, миледи. Меня зовут Роджерс.
– Роджерс, я хорошо помню вас. Добрый день.
Дворецкий жестом подозвал слугу.
– Леди Биртвелл принимает гостей в китайском салоне. Не желаете сначала уединиться в своей комнате?..
Его слова заглушили звонкие голоса взволнованных детей. Лицо вышколенного дворецкого чуть не исказила гримаса. Лора поймала себя на том, что реагирует так же.
– Прошу извинить меня, миледи. Надеюсь, дети не нарушат ваш покой. Леди Биртвелл любит слушать голоса юного поколения.
– Роджерс, мне приятно слышать, что им здесь весело. – Лора выдавила улыбку. Она не ожидала, что здесь окажутся дети. Эхо смеха Алисы будет преследовать ее в каждой комнате. – Я сначала поднимусь в свою…
Слова Лоры заглушил все возраставший шум. Около десятка детей ворвались в вестибюль через дверь со стороны сада. Они тут же сообразили, где оказались. Наступила неловкая тишина, ее нарушили лишь шаркающие ноги и грохот упавшего на мраморный пол обруча.