Читаем Грех и любовь полностью

— Я предложил купить для нее дом в деревне, но ей нужно было пять тысяч фунтов, чтобы покрыть карточные долги.

Джейн была настолько потрясена, что даже лишилась дара речи.

Пять тысяч фунтов? Она представить себе не могла, что Порция запросит такую сумму, да еще на покрытие карточных долгов!

Итан молча барабанил пальцами по колену, и у Джейн сложилось впечатление, что он чего-то недоговаривает.

— Вы хотите сказать, карточные долги Джорджа Смоллетта? Ведь в карты играют мужчины.

Итан насмешливо вскинул брови.

— Вижу, вы не утратили своего умения делать предположения.

— Тогда расскажите мне всю правду, чтобы мне не нужно было гадать.

— Правда заключается в том, что некоторыми людьми, независимо от того, мужчины они или женщины, овладевает болезненная страсть к азартным играм. Соблазн выиграть настолько велик, что они ставят на кон все свои деньги, жилище, даже еду для своих детей. А когда все проигрывают, начинают играть в долг.

Джейн содрогнулась от ужаса. Неужели леди Порция была рабой своей слабости и побоялась или постыдилась в ней признаться?

— Но ведь, насколько мне известно, вы тоже играете в азартные игры, однако, похоже, не бедствуете.

— Я знаю, когда нужно остановиться. Именно это умение является для игрока самым ценным — А я-то всегда считала вас человеком, который потворствует своим слабостям.

— Это верно. Однако мою главную Слабость составляют женщины. — И, скривив в усмешке губы, Итан скользнул по Джейн равнодушным взглядом и добавил:

— Опытные женщины.

Издевка поразила ее в сердце, словно удар кинжала. Несмотря на изысканные туалеты, он по-прежнему считает ее серой деревенщиной и не испытывает к ней никаких чувств.

— Так вот о леди Порции…

— Похоже, моя бывшая жена вызвала в вас жгучий интерес.

— Я беспокоюсь о ее ребенке. Порция должна родить примерно через три месяца. Ей потребуются средства на содержание ребенка.

Итан пожал плечами:

— На ребенка я ей денег дам. Но ни пенса больше.

И в тот момент, когда Джейн собралась поблагодарить его за помощь, Итан протянул руку и взял серебряную фляжку тети Вилли. Отвернув крышку, понюхал содержимое, после чего, запрокинув голову, сделал большой глоток. Джейн удивленно наблюдала за его бесцеремонными действиями.

Поморщившись, Итан вытер рот тыльной стороной руки.

— И как только ваша тетя может пить такую гадость?

— Положите фляжку на место, — прошептала Джейн. — Это ее лекарство.

— Это бренди с мелиссой и, как мне кажется, с изрядной дозой опиума. — Он взглянул на тетю Вилли, которая сидела в уголке, вцепившись руками в вязанье, и храпела, и, наклонившись к Джейн, весело поблескивая глазами, прибавил; — Боюсь, ваша тетушка — пьяница.

Джейн такие мысли тоже приходили в голову, однако признаваться в этом она не собиралась.

— А вы — распутник. У каждого из нас есть недостатки.

— За исключением вас, мисс Мейпоул. Как это Даксбери вас назвал? Ах да, образец совершенства!

И в его темных глазах мелькнули насмешливые искорки.

— Никто не совершенен, Итан. И я тоже наделала достаточно ошибок.

— Очень может быть.

Взгляд Итана упал на ее губы. Сожалеет ли он о том поцелуе в саду? Она — нет, ни на секунду! Но лучше думать не об этом, а о том, для чего, собственно, она трясется сейчас в карете по дороге в Гэмпшир. Она должна защитить Марианну!

— Расскажите мне о леди Грили, — попросила она.

Поерзав на сиденье, Итан осторожно, чтобы не разбудить дремавшую тетю Вильгельмину, вытянул длинные ноги и процедил сквозь зубы:

— Лучше уж мокнуть под дождем, чем говорить на эту тему.

— Простите, что вынуждаю вас к этому. Но если леди Грили — мать Марианны, я должна знать о ней все.

— Хорошо. Я отвечу вам на ваши вопросы. Итак?

— Как долго вы встречались?

— Меньше недели.

— Вы считаете, что леди Грили способна подбросить собственного ребенка чужим людям?

— Да! — без колебаний ответил Итан, и это почему-то вызвало у Джейн раздражение.

— Как же вы могли встречаться с такой бессердечной и бессовестной особой?

— Вам ли об этом спрашивать! Вы же прекрасно знаете, что физические данные значат для меня гораздо больше, чем моральные качества.

Нет, каков нахал! Еще и издевается! Наверное, все-таки ничего хорошего в нем нет, это она сама себе все напридумывала.

— А почему леди Грили не связалась непосредственно с вами? Почему побоялась это сделать?

— Хотел бы я знать!

— Она оставила Марианну у двери моего дома, сунув в одеяльце перстень. Вам это не кажется странным?

— В этой истории все странно. — Он уставился на свое золотое с тиснением кольцо, тускло поблескивающее в сумраке кареты. — Честно говоря, я понятия не имею, когда она умудрилась забрать у меня перстень? Я в то время его не носил.

— А где он у вас лежал?

— В шкатулке с драгоценностями в туалетной комнате. Я не сразу обнаружил пропажу.

— Должно быть, когда вы принимали леди Грили в своей комнате в башне, она сумела под каким-то предлогом сбегать вниз, в вашу спальню.

Лицо Итана стало холодным и злым, а глаза — черными и непроницаемыми.

— Что вам известно о комнате в башне? — процедил он.

Перейти на страницу:

Похожие книги