Читаем Грех бессмертия полностью

Кэй и Марсия Джайлз в течение некоторого времени вели ничего не значащий разговор о деревне, а Эван тем временем рассматривал Дэвида Джайлза; тот, казалось, чувствовал себя не в своей тарелке: сутулил плечи, словно бы ожидая удара в спину. Ему, казалось, на вид около пятидесяти лет. Темно-карие глаза на худощавом лице с впалыми щеками избегали встречи с взглядом Эвана. Но этот сколотый булавкой рукав беспокоил Эвана. Он вспомнил ту безрукую фигуру, силуэт которой видел в занавешенном окне, и почувствовал прикосновение холодных как сталь пальцев к своему позвоночнику.

- Чем вы зарабатываете на жизнь? - спросил его Эван.

Джайлз взглянул на него так, словно бы не расслышал.

- Простите меня?

- Я о вашей работе. Чем вы занимаетесь?

- Я... продаю страховки компании "Пенсильвания Стэйт Эквити". Эта компания укрывает всех, как большой зонт.

- Верно, - сказал Эван и улыбнулся. - Я видел телевизионных коммерсантов. Ваш офис находится в деревне?

- Нет. Я работаю вне дома. - Он на секунду замолчал, оглядывая комнату. - Марсия рассказывала мне о вас и о вашей жене. Вы въехали в дом на Мак-Клейн-террас?

- Да.

- Там чудесное место, - сказал он. Затем последовала еще одна пауза. - Надеюсь, вам понравилось в деревне?

- Это интересное место, - ответил Эван. - Конечно, для меня любое место, имеющее свои секреты, является интересным. - Он выговорил это спокойно и медленно, наблюдая за лицом Дэвида Джайлза. На нем не отразилось никакой реакции, хотя краешком глаза Эван увидел, как миссис Джайлз слегка повернула голову.

- Секреты? - спросила миссис Джайлз, приветливо улыбаясь. - Что за секреты?

- Я проделал кое-какое исследование для статьи о деревне, - пояснил Эван. - Кажется, что в имени деревни таится какой-то секрет. Или можно просто сказать, что чертовски трудно разузнать что-нибудь о нем.

Миссис Джайлз тихо рассмеялась. Что за насекомое она мне напоминает? - подумал Эван. - Что-то хитрое и агрессивное. Да. Точно. Богомол.

- Сожалею, что вы пришли к такому выводу, - сказала она. - Думаю, что могла бы помочь вашим хлопотам. В пятидесятые годы здесь ничего не было, кроме нескольких дощатых домов и одного магазинчика, но жил один примечательный человек по имени Джордж Вифания, и он владел... ну, давайте просто скажем, что он был самодеятельный бизнесмен, падкий на женщин. Некоторых из этих женщин он пристроил к выгодному делу.

Эван приподнял брови.

- Проституция?

- Боюсь, что да. Эти женщины обслуживали фермеров и дровосеков в окрестностях Джонстауна, пока полиция не выслала его из штата. Кто-то - я не знаю кто - ввел в употребление название Вифаниин Грех в честь сомнительной славы этого человека. Это имя закрепилось, хотя мы уже давно пытаемся изменить его.

Эван пожал плечами.

- Зачем менять? Думаю, это очень интересное название.

- Однако совсем не тот образ, который нам хотелось бы донести до населения штата. - Она вновь улыбнулась своей улыбкой богомола. - И, конечно же, не тот, о котором должны знать по всей Пенсильвании.

- Это был лишь замысел, - заступилась Кэй.

- Это идея, над которой я работаю, - поправил он ее. - Потом снова взглянул на миссис Джайлз. - Каким образом вам удалось узнать это?

- Недвижимость - это мое дело. Я искала старые записи о владениях в Джонстауне и случайно наткнулась на некоторые... бумаги Джорджа Вифании. Они хранятся в подвале муниципального здания. Во всяком случае, они были там три - нет, четыре года назад. Сейчас их может там и не быть.

- Мне надо будет как-нибудь посмотреть.

- Что ж, удачи. - Миссис Джайлз дотронулась до обрубка руки своего мужа и начала поглаживать его. - Хотя, должна сказать, я надеюсь, что ваша статья останется ненаписанной. Боюсь, что жители деревни не так простодушны, как вы могли подумать.

Что она хотела сказать? - недоумевал Эван, глядя на ее невыразительное непроницаемое лицо. То, что меня и Кэй могут вымазать дегтем, вывалять в перьях и выставить из деревни? То, что мы станем социальными изгоями? Каково бы ни было наказание, завуалированная угроза прозвучала. Она была интересна сама по себе. Эван взял Кэй за руку. Думаю, нам надо присоединиться к остальным гостям, - сказал он миссис Джайлз. - Было очень приятно снова встретиться с вами. И очень приятно с вами познакомиться, - он кивнул Дэвиду Джайлзу и заметил в глазах этого человека необъяснимый и тревожащий мрак. Он уже видел раньше такой пустой взгляд, и он поискал его в своей памяти. Да, конечно. Глаза Гарриса Демарджона. И глаза людей, которые были заперты в бамбуковых клетках во вьетконговском лагере для военнопленных. Что у них могло быть общего?

Эван повел Кэй к внутреннему дворику.

- В чем дело? - спросила она его, когда они вышли наружу. - Ты ведешь себя странно.

- А? Что?

- Ты кажешься чересчур задумчивым. И ты был немного груб с миссис Джайлз, не так ли?

- Я не знал этого, - ответил он. - Если я был груб, то сожалею об этом.

- И ты так смотрел на руку ее мужа, как будто никогда до этого не видел ампутированных конечностей.

Эван нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика