— Скорее всего, кто-то из ее семьи, — тихо сказала она. — Я помогу ей сама.
— Я знал, что мы можем рассчитывать на тебя, — сказал Кальдер. — А пока лучше дать ей поспать в теплой мягкой кровати. Наверное, она простыла снаружи. Если повезет, лихорадка скоро пройдет.
Тетя ощупала платье Тессы под плащом Эша.
— Ее одежда влажная. Выходите, мужчины. Я переодену ее в сухое.
Они прошли в главную комнату, Кальдер и Эш сели у окна. Он был рад, что они нашли безопасное место для Тессы, но переживал из-за ее лихорадки.
Тетя вскоре присоединилась к ним и посмотрела на Эша.
— И кто этот красавец? Твой сын? — спросила она у Кальдера. — Почему ты так долго не прибывал? Где ты был? Расскажи мне все.
— Мой сын? — Кальдер рассмеялся. — Он был бы не таким красивым и умелым. Это Эш Кемп, наш с Тессой настоящий друг.
— Вы голодны? Конечно. Идемте, у меня есть персики, печенье, жареный картофель и ягненок, остались с прошлой ночи. О, хотела бы я, чтобы было больше.
— Уверен, ты успеешь откормить нас так, что мы встать не сможем.
Она не стала отвечать на это, повела их к столу. Тетя вытащила всю еду из буфета и поставила перед ними. Как только они устроились, она вернулась к Тессе, чтобы промыть ее рану.
— Тетя Джемма — не моя тетя, — сказал Кальдер Эшу. — Она была домоправительницей у Элдредов, а моя мама — поварихой. Она мне такая же мама, как моя.
— Она очень добрая, — сказал Эш.
— О, какой милый юноша, — крикнула она из другой комнаты. — Можешь оставаться, сколько хочешь.
Она вернулась, Кальдер уговорил ее сесть и выпить с ними эля.
— Есть новости об Элдредах? — сказал он.
— Юный Мейс женился на леди Оделии и стал нашим новым лордом.
Кальдер нахмурился.
— Я слышал. Боги, помогите.
— Да, он красив лицом и голосом, но под этим кроется тиран. Людей забирали из кроватей по ночам в замок и пытали.
— Тесса знает это о нем? — сказал Эш.
— Может, теперь и знает, но вряд ли была в курсе, когда прибыла сюда, — сказал Кальдер. — Это я виноват. Я не хотел плохо говорить о ее семье.
Он повернулся к тете Джемме.
— О визите Тессы говорили? Лорд принял дочь Феллстоуна впервые, это важная новость. Я думал, все уже об этом говорят.
— Ни слова. Но из замка доходит мало новостей. Я видела леди Оделию на весеннем празднике, и она выглядела ужасно.
— Как выглядел бы любой замужем за Мейсом, — сказал Кальдер.
— Думаю, нужно дождаться, пока Тесса проснется и объяснит, — сказал Эш.
— Мы не знаем, как долго это будет, — Кальдер повернулся к тете Джемме. — Я вернусь в Сорренвуд за Фэлин. Она тоже больна, но у Тессы ключ к ее выздоровлению. Привести ее получится быстрее, чем ждать, пока Тесса выздоровеет.
Тетя Джемма потрясенно уставилась на него.
— Фэлин? Она жива?
— О, я должен был понять, что ты не знала. Прости, тетя. Я не хотел удивлять. Она жива, но нуждается в исцелении.
— Тогда везите ее сюда как можно скорее! Я выделю комнату для нее и всех, кому еще нужно. Я буду рада увидеть милую девочку снова!
34
Тесса
Я смотрела на папу, склонившегося надо мной. Он поцеловал меня в лоб, поправил одеяло под моим подбородком.
— Пташка, — сказал он. — Ты долго болела.
Я растерялась.
— Папа, я думала, ты… — я не смогла сказать «мертв».
Мама вошла в комнату, подошла к папе и потерла его плечо.
— Как наш воробушек? — сказала она.
Она выглядела так, как я ее помнила. Ее глаза сияли, лицо было оживленным, улыбка озаряла его.
— Давайте соберем сегодня клубнику, — сказала она.
И вдруг мы оказались снаружи, цветы окружали нас, птицы пели на деревьях. Я сидела на качелях на заднем дворе, папа толкал меня, а мама собирала букет.
Папа толкал меня все сильнее, пока я не взлетела так высоко, что думала, что ударюсь об ветку и перевернусь.
— Хватит, папа! — закричала я. А потом полетела кубарем вниз, и все почернело.
Казалось, я днями видела разные сны. Но часть меня стала замечать происходящее вокруг меня. Тихие голоса. Эш, иногда Кальдер, хотя какое-то время я его не слышала. И женский незнакомый голос. Я хотела поговорить с ними, но разум был туманным, и я не могла заставить себя проснуться.
Комната была темной, когда я открыла глаза. Хотя было сложно все увидеть, я хотела сесть и оглядеться. Но я все еще ощущала слабость, затылок гудел. Я лежала и смотрела на стены, пока глаза не стали привыкать к темноте.
Я заметила движение у двери. Мужчина вошел, но я не поняла, как. Дверь точно была закрыта, и он не открывал ее. Он словно прошел сквозь нее.
Когда он приблизился к кровати, я увидела, что его лицо и тело были искажены. Его одежда была лохмотьями, глазницы были пустыми. Он был призраком. Я открыла рот, чтобы закричать, но не нашла голос. Только тогда я узнала его. Это был Джулиан, кузен леди Оделии, которого я не смогла спасти магией.
Он замер у кровати и смотрел на меня так, словно чего-то ждал.
— Уходи! — попыталась закричать я, но прозвучало едва слышным шепотом. — Оставь меня!
К моему удивлению, он послушался. Он повернулся и ушел. Он прошел сквозь деревянную дверь, выглядя прозрачно.