Исследования по истории Французской революции и, в частности, заговора «равных» продолжались и в Италии. В 1966 г. в Милане вышло репринтное издание газеты «Трибун народа» с предисловием А. Саитты{867}. В 1969 г. Итальянский историк написал предисловие к новому, на этот раз французскому, современному и неполному - опубликованы лишь наиболее значимые, по мнению составителя, фрагменты - изданию той же газеты{868}. Через несколько лет там же был переиздан памфлет Бабёфа «Окрик французского народа на своих угнетателей» с переводом на итальянский{869}. П. Оннис Роза в 1971 г. опубликовала книгу о Ф. Буонарроти, Б. Тануччи и Д. Мадзини. Бабувистский заговор явился лишь одним из эпизодов в этом труде, посвященном итальянскому национальному движению{870}. Д. Нери выступил с монографией, где поставил вопрос о поиске места Бабёфа между философами-утопистами XVIII в. и социалистами XIX в., а также обратил внимание на отсутствие общепринятых критериев утопизма как такового{871}.
Тем временем подготовка многотомного собрания сочинений Бабёфа, которое в свое время предложил осуществить Б.Ф. Поршнев, шла полным ходом. Ответственность за публикацию взяли на себя с советской стороны Институт истории АН СССР и ЦПА НМЛ, с французской - Общество робеспьеристских исследований. Работа началась с составления каталога всех рукописей и первопечатных изданий Бабёфа, хранящихся в различных библиотеках и архивах мира: кроме московского фонда это были Национальный архив и Национальная библиотека в Париже, архивы департаментов Па-де- Кале и Соммы, Миланский институт Фельтринелли, институт Социальной истории в Амстердаме, библиотека Корнелльского университета в Итаке и частный фонд историка М. Домманже. Составление каталога заняло 6 лет. В 1966 г. он был опубликован в Париже под редакцией основных руководителей проекта - советского историка В.М. Далина, француза А. Собуля и итальянца А. Саитты. В предисловии к 216-страничному изданию сообщалось, что ввиду наличия множества черновиков и бессвязных отрывков решено публиковать «Сочинения Бабёфа», а не «Полное собрание сочинений», как планировалось ранее. Были анонсированы четыре тома: подготовка первых двух была делом преимущественно советской части коллектива историков (так как в московском фонде Бабёфа преобладают документы раннего периода его деятельности), работа над двумя оставшимися возлагалась на французов. Издание должно было выйти как на французском языке, так и на русском.
В 1975 г. вышел первый том русского издания. Расшифровка рукописей была выполнена Н.И. Непомнящей и Е.В. Киселевой, перевод сделан Е.В. Рубининым. Том сопровождался статьей О.К. Сенекиной об истории фонда Бабёфа, предисловием и комментариями В.М. Далина. Среди членов редколлегии значились также А. Собуль и А.З. Манфред. «Издание, требующее громадной подготовительной работы, должно быть завершено в ближайшие годы, - писал А.В. Адо в своей рецензии. - Уже увидевший свет 1-й том представляет большой интерес как по содержанию представленных в нем материалов, так и потому, что его подготовка и публикация являют собой пример международного научного сотрудничества»{872}.
Изначально предполагалось, что 2-й том русского издания появится тоже в 1975 г., но он вышел только год спустя, в 1976 г. Еще через год, в 1977 г., появился 3-й том, а вот 4-го пришлось ждать до 1982 г.
С французской версией дело обстояло гораздо хуже. По первоначальному замыслу она должно была выходить в свет одновременно с русской, но ее 1-й том увидел свет только в 1977 г. До остальных очередь так и не дошла. Очевидно, сыграло роль то, что для советской стороны издание сочинений Бабёфа было государственным предприятием, а для французской - всего лишь делом отдельно взятой общественной организации. В 1980-е гг., когда один за другим уйдут из жизни главные участники предприятия, а марксистская идеология начнет стремительно терять популярность, возникло впечатление, что первый том французского издания Бабёфа, вероятно, будет и последним.
Впрочем, до того, как это случилось, свет увидели еще несколько более или менее значимых работ о заговоре «равных».
В 1977 г. вышло сочинение Ф. Ривиаля, по тону и содержанию напоминающее советские труды 1930-х гг. Несмотря на заглавие «Баллада минувших времен», рассуждений о классовой борьбе и роли партии в книге оказалось намного больше, чем собственно информации об исторических деятелях. Ссылки на источники - «Акт о восстании», номера «Трибуна народа», документы, изъятые при аресте, - носили по большей части иллюстративный характер{873}.