Читаем Графиня-бесприданница полностью

Он молча смотрел, как вздымается от гнева ее девичья грудь. Заглядевшись на нее, он пропустил ее издевательский намек мимо ушей и любовался ее совершенной красотой, отметив про себя, что Филиппа еще более красива, чем была ее мать в этом возрасте, когда он восьмилетним мальчиком встретил ее на рынке. Вдруг он помрачнел от мысли, что, хотя Филиппа и выглядела девочкой-подростком, на самом деле она таковой не была. Доказательство было у него прямо перед глазами. «Она настолько красива, что легко могла влюбить в себя всю мужскую часть придворных вдовствующей герцогини Маргарет», – подумал сэр Рис. Правда, сейчас она ищет преданного сквайра ее отца, человека немолодого и небогатого, который годится ей скорее в отцы, чем в любовники. Но не торопится ли он с выводами? Она в самом деле ищет Питера Фиэрли только для того, чтобы обсудить предстоящее путешествие? Сэр Рис очень хотел бы в это верить. Она так молода – шестнадцать, самое большее семнадцать лет, – и он был уверен, что ее родители строго следят за окружением своей дочери. К тому же девушка не только божественно красива, но и благородного происхождения. Ее родители обеднели только из-за того, что отец Филиппы был вынужден жить в изгнании в Бургундии. Может быть, она уже догадалась, как трудно будет ее отцу подыскать ей подходящего жениха. Как, должно быть, ей неприятно об этом думать…

Сэр Рис тяжело вздохнул. Он должен доказать ей, что при сложившихся обстоятельствах ее опрометчивое поведение очень опасно.

– Леди Филиппа, я надеюсь, вы понимаете, какое вы и ваша матушка переживаете сейчас трудное и опасное время. Это обязывает вас быть очень осмотрительной. – Заметив, что она хочет перебить его, сэр Рис остановил ее, многозначительно подняв руку. – Выслушайте меня внимательно. Я не могу объяснить себе, с какой стати вы ищете сквайра вашего отца в столь неподходящее время. Сейчас глубокая ночь! Эта необдуманная выходка может обернуться непоправимым несчастьем. Вы слышите?

– Слышу, – недовольно процедила Филиппа сквозь стиснутые зубы. – Я хотела бы узнать, почему вы спали под нашей дверью, а не в общей спальне, как вы нам сказали?

– Охотно объясню. Я взял на себя обязанность быть вашим защитником, – просто ответил он. – Хотя война закончилась, в стране сейчас очень неспокойно. Всюду рыщут люди короля, а солдаты, свободные от службы, могут создать неразрешимые проблемы для беспечных девушек. Уверен, что вы сами догадались, что я имею в виду.

– Так кто вы – наш защитник или тюремщик? – холодно спросила она, и его глаза потемнели. – Я имела в виду… я не понимаю… почему вы назначили себя нашим охранником.

Он пожал плечами:

– Возможно, потому, что сама Непорочная Дева Мария вразумила меня взять на себя эту обязанность. Или вы считаете, госпожа, что этого недостаточно?

Филиппа надменно вскинула голову, отчего ее густые волосу цвета спелой ржи тяжелой волной рассыпались по плечам и спине. Ему нестерпимо захотелось прижать ее к себе и погрузить свои пальцы в это золотое благоухающее море. О чем она думает, появляясь перед мужчиной глубокой ночью, когда кругом ни души? Она не знает, что такое благопристойное поведение? Неужели она не осознает, какой соблазн охватывает мужчину, когда он сталкивается с ней в безлюдном месте? Он постарался взять себя в руки. Что с нее возьмешь? Она слишком молода и неопытна, но, к счастью, под его защитой! А уж он умеет управлять своими чувствами.

– Я не уверена, – холодно проговорила Филиппа, – рады ли мы с мамой, что вы стали нашим защитником и покровителем. А теперь, сэр, отойдите в сторону и позвольте мне вернуться в нашу с мамой комнату!

Он кивнул и, посторонившись, пропустил ее к двери, не смея прикоснуться к ней.

– Разумеется, леди Филиппа, я буду стоять на часах у вашей двери столько, сколько потребуется для вашей безопасности, – глухо проговорил он.

Она не удостоила его ответом и, пройдя мимо него, поднялась в свою комнату.

Сэр Рис покорно пошел за Филиппой и, когда дверь за ней закрылась, сел под дверью. Он был настолько очарован, словно она бросила ему в глаза волшебную пыль и, околдовав его, похитила его душу. Как такое могло произойти с ним? Да еще так неожиданно? Это произошло не только потому, что она божественно красива и от одного взгляда на нее у него замирало сердце. Его привлекали в ней ее душевность и смелость, и он молился, чтобы эти качества не ввергли ее в очередное опасное предприятие.

Он мучительно размышлял над тем, спешила ли она на встречу с любовником, или это игра его разгоряченного воображения. И имеет ли он право обсуждать ее поведение.

Он загадочно улыбнулся. Определенно она презирает его. Но почему? Из-за того, что он теперь владеет землями, которые раньше принадлежали ее отцу? Она думала, что, приехав в Англию, найдет поместья и усадебный дом своего отца заброшенными и опустевшими? И ей ни разу не приходило в голову, что победитель всегда награждает своих сторонников за верную и доблестную службу? Разве при дворе герцогини Маргарет происходит не то же самое?

Перейти на страницу:

Похожие книги