Читаем Говори как английская королева / The Queen’s English and how to use it полностью

В существительных, оканчивающихся на y, при образовании множественного числа y меняется на i и добавляется -es: economy – economies, enemy – enemies. В словах, где перед y в конце слова стоит гласная, добавляется только -s: monkey – monkeys, Sunday – Sundays. К словам с финальной буквой o чаще всего присоединяется -es: potato – potatoes; tomato – tomatoes; mosquito –mosquitoes. У некоторых существительных особенные формы множественного числа: goose – geese; mouse – mice; basis – bases; crisis – crises; child – children; ox – oxen; foot – feet.

Многие делают ошибки в словах латинского происхождения. Запомните: bacterium – bacteria, fungus – fungi, alga – algae. Ужасно раздражает, когда в газетах пишут a bacteria или a fungi, забывая о том, что здесь множественное число. Такие грубые ошибки непростительны. В некоторых словах возможны как латинские, так и обычные формы множественного числа: stadium – stadiums/stadia; hippopotamus – hippopotamuses/hippopotami.

Остерегайтесь составных существительных, в которых не всегда очевидно, от какого именно слова образуется множественное число: brothers-in-law, а не brother-in-laws, trades unions, а не trade unions.

Что бы вы выбрали: One in ten teenagers is… или One in ten teenagers are…? У обоих вариантов есть сторонники и противники. В такой ситуации я выбираю is, потому что подлежащим здесь является one, а ten teenagers – адъективное словосочетание.

<p>Местоимения и детерминативы</p>

Местоимения замещают существительные, не называя их.

В предложениях Jenny and Terry bought a cat. They took it home carefully, they – местоимение, которое заменяет Jenny and Terry, а it – cat.

В список местоимений входят I, you, him, whom, theirs. Обратите внимание: I всегда пишется с заглавной буквы.

Детерминативы предшествуют существительным или субстантивным словосочетаниям и ограничивают их значение. В эту группу входят числительные, артикли, а также указательные и притяжательные прилагательные, например, three, the, this, my, whose.

Термин «антецедент» (от латинского ante– — перед, cedere – идти) обозначает слово, упоминаемое первым, т.е. антецедентное существительное обычно предшествует местоимению, которое к нему относится, но это правило срабатывает не всегда. Так иногда для местоимения it антецедент может быть либо скрыт, либо полностью отсутствовать:

It was raining heavily.

Salome planned a career as a stripper, based on the Dance of the Seven Veils, but it was a one-off event.

Грамматическая категория лица подразумевает следующее разделение: первое лицо, I (единственное число) и we (множественное число); второе лицо, you (единственное или множественное); третье лицо, he (мужской род), she (женский род), it (нейтральный/условно средний род или обозначение неодушевленного предмета). Все вышеперечисленные примеры относятся к субъектному (именительному) падежу. Существует также притяжательный падеж, и в отличие от существительных, местоимения имеют объектный падеж (если они выступают в роли прямого или косвенного дополнения, при этом форма одинакова для обоих типов).

Приведем личные местоимения в таком порядке: именительный падеж, притяжательное местоимение-существительное, объектный падеж, детерминатив (притяжательное местоимение-прилагательное) и дополнение:

Первое лицо, единственное число: I, mine, my, me.

Второе лицо, единственное и множественное число: you, yours, your, you.

Третье лицо, единственное число, мужской род: he, his, him, him; женский род: she, hers, her, her; средний род или неодушевленные предметы: it, its, its, it.

Первое лицо, множественное число: we, ours, our, us.

Третье лицо, множественное число: they, theirs, their, them.

Посмотрим, как местоимения и детерминативы употребляются на практике:

Перейти на страницу:

Все книги серии Английский на хайпе

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки