Читаем Говарды и Перегрины полностью

– Скажи, Джойс, хороша ли я собой? Я имею в виду, достаточно ли я красива, чтобы мужчины испытывали интерес ко мне, а не ко всему этому? – Она показала рукой на шелковое покрывало, на гобелены, на серебряные чаши и мебель резного дуба.

– Конечно, миледи, – тут же ответила Джойс. – Вы очень хорошенькая, даже, можно сказать, прекрасная. Ни один мужчина, ни высокого происхождения, ни низкого не устоит перед вами. Ваши волосы…

Лиана жестом велела ей замолчать.

– Ладно, пойдем займемся ссорой на кухне. Голос ее звучал печально.

<p>Глава 2</p>

– Шесть месяцев! – взвыла Элен. – Шесть месяцев ваша дочь морочит нам голову, отсылая прочь одного жениха за другим! Все они ей нехороши! Говорю вам: если она не уберется отсюда в течение месяца, я уеду сама и никогда не вернусь, причем заберу с собой дитя, которое вынашиваю в чреве!

Джилберт посмотрел в окно. Дождь. Будь проклят Бог, ниспославший две недели такой поганой погоды, да еще и сотворивший женский род. Граф посмотрел, как Элен с помощью двух служанок медленно опускается в кресло. Она так причитала, что можно было подумать, будто до нее ни одна женщина на свете не вынашивала младенцев. И в то же время Джилберт, к собственному удивлению, чувствовал, что мысль о рождении еще одного ребенка доставляла ему радость. Вдруг наконец родится наследник? Но слова Элен и визгливый тон ее речей портили настроение. Он готов был пойти на что угодно, чтобы она замолчала. По крайней мере, нужно потерпеть, пока не родится сын.

– Я поговорю с ней, – мрачно объявил Джилберт, заранее страшась сцены, которую закатит ему дочь.

Но даже он уже понял, что с одной из женщин придется расстаться. Поскольку Элен была способна произвести на свет наследника, уйти придется Лиане.

Слуга отправился на розыски Лианы, и встреча отца с дочерью состоялась в одной из гостиных. Граф надеялся, что дождь наконец кончится и он отправится на соколиную охоту. Это было бы чудесно еще и потому, что тогда можно отложить неприятный разговор.

– Да, отец? – подала голос Лиана, остановившись в дверях.

Джилберт взглянул на нее и заколебался. Она так похожа на мать, ему ужасно не хотелось говорить ей неприятные вещи.

– Множество мужчин посетило нас с тех пор, как твоя мать…

– Не мать, а мачеха, – перебила его Лиана. – С тех пор, как моя мачеха объявила всему миру, что я выставлена на продажу, что я сучка, готовая для случки, и мне нужен кобель. Да, много мужчин приезжало сюда смотреть на ваших коней, ваше золото, ваши земли, а заодно и на дурнушку-дочь.

Джилберт сел. Как было бы чудесно жить на свете, если бы не женщины. Только самки сокола заслуживают право на существование. Даже кобылы, даже суки необязательны, можно обойтись и без них.

– Лиана, – устало сказал граф, – ты такая же красивая как твоя мать. Я уже не в силах слушать, как мужчины восхваляют твои чары, это начинает портить мне аппетит. Завтра я прикажу, чтобы мне накрыли стол в конюшне. По крайней мере лошади не станут объяснять, какая белая у моей дочери кожа, какие ослепительные очи, какие золотые локоны и какие дивные губы, похожие на лепестки роз.

Лиана не улыбнулась.

– Значит, я должна выбрать себе в мужья одного из этих лжецов? Я буду жить как кузина Маргарет? А мой муж в это время станет транжирить мое приданое?

– Маргарет вышла замуж за болвана. Я ей говорил это с самого начала. Подумать только – этот дурак отменил соколиную охоту, чтобы валять дурака с, чужой женой!

– Стало быть, вы мне советуете выйти замуж за мужчину, который всему на свете предпочитает соколиную охоту? В этом и состоит ваш мудрый совет? Может, нам устроить соколиный турнир, и тот, чей сокол одержит победу, в качестве приза получит меня? По-моему, такой выход будет не хуже прочих.

Вообще-то Джилберту идея показалась интересной, но он мудро оставил свое мнение при себе.

– Послушай, Лиана, некоторые из мужчин, приезжающих сюда, кажутся мне вполне достойными. Как тебе, например, Вильям Эй? По-моему, он очень хорош собой.

– Моим служанкам он тоже понравился. Отец, этот человек просто идиот. Я попыталась обсудить с ним родословную наших скакунов, но он даже об этом не имеет ни малейшего понятия!

Джилберт был обескуражен. Мужчина обязан разбираться в лошадях.

– А как тебе сэр Роберт Фицуорен? По-моему, он очень умен.

– Это он всем рассказывает, какой он умный. А также какой он сильный, храбрый и бесстрашный. Если ему верить, он одержал победу на ста турнирах.

– Да, ты права. Я слышал, что в прошлом году его четырежды выбивали из седла… Ах, я понял, на что ты намекаешь. Хвастуны ужасно утомительны.

Взор Джилберта загорелся.

– А что ты скажешь про лорда Стивена, наследника Уитингтонов? Вот подходящая пара для тебя! Хорош собой, богат, здоров, умен, умеет обращаться с лошадью, разбирается в соколах. – Джилберт улыбнулся. – Думаю, что и в женщинах он знает толк. Я сам видел, как он читал тебе книгу!

По мнению Джилберта, умение читать было явным излишеством.

Перейти на страницу:

Все книги серии Перегрины

Укрощение
Укрощение

XV век. Вот уже три поколения между знатными семьями Перегринов и Говардов идет непримиримая война за право наследования титула, которого Перегрины были несправедливо лишены. В их душах нет места чувствам, кроме ненависти и гордости, они хотят только одного — отомстить обидчикам.Роган Перегрин женится на очаровательной Лиане лишь из-за ее приданого, благодаря которому он сможет продолжить войну. Он пренебрегает женой, и ей приходится поучить строптивого красавца изящным манерам своеобразным способом: она поджигает постель обидчика, воспламенив новым чувством и его душу! Роган с удивлением понимает, что не может жить без Лианы — самой желанной женщины и самого преданного друга. Но слишком много людей не хотят, чтобы они были вместе...

Джуд Деверо , Ирина Сергеевна Лукьянец , Камилла Лэкберг , Леонид Петрович Гришин

Детективы / Исторические любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература

Похожие книги