Читаем Госпожа "Нет". Измена Альянсу (СИ) полностью

— Пойдемте, иначе нас с вами ждет вечер, полный возмущенных взглядов и совсем не тонких намеков, — мужчина подхватил Эмбер под руку и направился к распахнутым дверям.

— Не думаю, что его величество будет портить всем ужин, — от этой картины она даже как-то пришла в себя. В конце концов она не собирается показывать высокомерным имперцам, помешанным на этикете и умению превратить ужин в какие-то танцы с реверансами, что она чувствует себя странно и отчаянно неуютно. — Его величество — нет, а вот ее высочество… моя жена ненавидит вас, но, полагаю, вы в курсе, — рассмеялся ее сопровождающий.

— Только не понимаю за что?

— Скажем так, по совокупности заслуг. Лилл слишком предана империи, чтобы быть снисходительной к ее врагам, — он улыбнулся.

— Говорите так, словно не разделяете ее взглядов.

Эмбер задумчиво посмотрела на своего спутника. Муж принцессы Фелиции выбивался из ее представлений об имперцах. Как и… сам император, его бабушка и сэр Рочестер. Вот это ей было как-то нелегко принять. Гораздо же проще относиться ко всем представителям Альвиона как к соперникам. Придется поменять взгляды, иначе как воспринимать действительность, которая с каждым днем становилась все более и более странной?

— Смысл ненавидеть того, кто хорошо делает свою работу? — отозвался герцог Йоркский. — А вы всегда делали ее отлично.

Супругу принцессы явно было весело. Любопытно, как он умудряется уживаться со своей недовольной всем женой, явно помешанной на правилах и приличиях. Не то, чтобы сама Эмбер была бунтаркой. Конечно, нет. Но довести до абсолюта ранги, правила, поклоны. Даже прием пищи! И гордиться этим, словно эти манеры — это что-то священное и управляющее всеми. Она и сама до конца не понимала, отчего это ее настолько бесит.

Краем глаза она отметила, что полковник Уайт, с интересом прислушивается к их диалогу, внимательно наблюдает за ней и даже кивает, как будто соглашаясь с мужем принцессы.

— Спасибо, — она присела на стул, отодвинутый лакеем.

Рассадка за столом показалась Эмбер слишком тщательно продуманной. Сам император сидел во главе стола, накрытого льняной скателтью с вышитыми выпуклыми узорами, повторяющими белоснежную лепнину на стенах. Вдовствующая императрица расположилась по правую руку от внука, принцесса Фелиция — по левую. Рядом с ней занял место полковник Джон Уайт, странно, что никто не удосужился представить их с Эмбер друг другу официально. Дальше — Алекс со своим кавалером, сама Эмбер оказалась на другой стороне стола, сев между горцогом Джаспером и сэром Рочестером.

Казалось, что все рассчитано, чтобы не дать Фелиции поскандалить с нежеланной гостьей. Даже вазу с розами поставили так, чтобы обе женщины не могли видеть друг друга. Впрочем, Эмбер и не горела желанием с кем-либо конфликтовать. Все ее внимание было сосредоточено на дочери и на том, как Алекс справится с многочисленными столовыми приборами, лежащими по обе стороны тарелки. К чести девочки, стоило отметить, что она почти не ошибалась, правда то и дело подглядывала за светловолосым парнем.

— Как давно мы не собирались вместе? — Доброжелательно улыбнулась, покачивая платиновыми кудряшками императрица Мария-Терезия. — Ах, как это прекрасно — быть среди своих.

Эмбер натянуто улыбнулась. Среди своих она явно не была. Она вообще предпочла бы остаться дома. Лучше всего в своей квартире в Альянсе.

— Если мне не изменяет память, ваше величество, мы виделись на вашем дне рождении, два месяца назад, — подсказал Эдвард.

— Милый, ты же понимаешь, что это — другое. Там было слишком много посторонних.

— Как и здесь, — подала голос Фелиция.

— Ты что-то имеешь против? — император изогнул бровь.

— Когда я говорила “семейный ужин”, ваше величество, — принцесса подчеркнула последние слова, — то имела ввиду ужин именно семьей.

— Наверное я не совсем тебя понял, — отозвался Эдвард. — К тому же сейчас просить остальных удалиться по меньшей мере невежливо.

Две пары голубых глаз встретились, и за столом повисло молчание.

— Фелиция, согласись, это было бы очень скучно, сидеть за таким огромным столом вчертвером, — невинно заметила вдовствующая императрица. — Дворцовым стенам необходимы шум и интриги.

Муж принцессы подозрительно закашлялся. Пробормотав извинения, он спешно прижал салфетку к губам.

— К тому же я очень хотела познакомиться с госпожой Дарра, — вдовствующая императрица повернулась к Эмбер. — Вы знали, что я смотрю каждое заседание суда с вашим участием?

— Неужели? — та не смогла скрыть своего изумления.

— Представьте себе. Каждый раз радуюсь, как вы оставляете в дураках Болленброка и его шайку.

Где-то рядом довольно хмыкнула Алекс.

— Бабушка! — не выдержала Фелиция.

— Да, дорогая?

— Лорд Боллинброк делает все…

— Чтобы ничего не делать, — вмешался Эдвард. — Его проигрыши уже притча во языцах!

— Но…

— Милая, это правда, — подал голос муж принцессы. — Еще когда я учился, Боллинброк слыл знатным бездельником. С тех пор ничего не изменилось.

— Но раньше…

— Раньше у него были помощники, которые делали все за него, — спокойно заметил сэр Рочестер.

Перейти на страницу:

Похожие книги