Читаем Город женихов полностью

— Я совсем недавно заглядывала к ней, она крепко спит в своей комнате.

— Наверху? — уточнил Клейт, немного растерявшись.

Мэлоди кивнула и медленно попятилась.

— Это часть моего сюрприза.

Клейт понял, что идет за ней, только когда очутился в спальне.

— А Генерал? — спросил он, оглядевшись.

— Это вторая часть сюрприза.

Он услышал легкий шорох, обернулся и глубоко втянул воздух, ощутив запах жасмина.

— Мэл, что ты делаешь?

Секунда проносилась за секундой. Выражение лица Мэлоди неуловимо изменилось. Она запрокинула голову.

— Мне что-то подсказывает, что ты сам сейчас это поймешь.

Клейт сомневался, что сумеет что-либо понять, пока она вот так смотрит на него. Волосы Мэл были затейливо уложены на макушке; на лоб, уши и ворот рубашки падали золотистые локоны. А сама рубашка? Она была такой только по фасону — с пуговицами, длинными рукавами. Но Клейт прежде не видел рубашек из ткани настолько тонкой и блестящей. Под тканью легко угадывались очертания ее груди, слегка выступающие ключицы. Рубашка едва доходила Мэл до середины бедер — ничем не прикрытых бедер. И при каждом ее движении ткань переливалась.

Его сердце забилось в ускоренном ритме, дыхание участилось. Взгляд скользнул к губам Мэл. Он неосознанно протянул руку и коснулся пальцем этих розовых, пухлых, влажных губ. Мэлоди смотрела на него с улыбкой.

— Ну, что ты скажешь о моем сюрпризе?

Кажется, он был не в состоянии говорить.

Но, случайно взглянув на коврик, где последние несколько ночей спал Генерал Кастер, потом на угол кровати, который облюбовала Хейли, Клейт неожиданно для себя спросил:

— Как тебе удалось убедить Хейли перебраться к себе?

— Никак. Я только убедила Генерала Кастера перебраться наверх, а Хейли последовала за ним. Ты ничего не имеешь против?

Клейт словно потерял дар речи. Кожа Мэл выглядела гладкой и шелковистой, волосы необычайно блестящими, губы притягивали к себе, словно магнит. В комнате царил полумрак, покрывало на кровати было откинуто. В углу Клейт заметил сложенные коробки.

Они с Мэлоди сегодня днем уже насладились физической близостью, и не было причины снова испытывать такое жгучее желание. Но он испытывал…

— Ты сам говорил, что завтра тебе предстоит хлопотный день, — сказала Мэл, медленно приближаясь к нему. — Ты не думаешь, что и нам тоже следует лечь спать?

Он, как в тумане, увидел свою широкую кровать, потом перевел взгляд на Мэл и еще раз на коробки. Мэл перевезла их из своей квартиры, которую во что бы то ни стало, желала сохранить за собой. Несмотря на то, что теперь была за ним замужем.

— Ты передумала насчет квартиры? — спросил он тихо.

Сердце Мэлоди глухо стукнуло. В следующий момент она собиралась сказать Клейту, что ей нужна настоящая семья, основанная на взаимном уважении, влечении и любви. Сердце ее было переполнено, мысли путались.

— Клейт Карсон, ты сложный человек, и проживи я сто лет, я и тогда вряд ли до конца сумею тебя понять. Но…

Тут она замолчала, потому что Клейт опустил ей на плечо руку, потом медленно взял ее за локоть. Мэлоди закрыла глаза и сосредоточилась на тепле, исходившем от его ладони, и на крепости его длинных пальцев, поглаживавших ей предплечье…

— Ты что-то хотела сказать, — напомнил Клейт.

Этим вечером Мэлоди все продумала. Она приняла ванну с ароматическими солями и ночную рубашку выбрала с умыслом — надеясь заманить супруга в постель и своими чарами внушить ему любовь. Мэлоди положила ладонь ему на руку, пытаясь заставить его ощутить всю глубину своих чувств.

— Я совсем не хотела тебя обидеть, Клейт…

Клейт ждал, что сейчас она снова скажет «но». Она не сказала, впрочем, это еще не значило, что никакого «но» не было.

— Ты не хотела обидеть, однако ты и не отказываешься от своей квартиры, ведь так?

— Но я же не осталась там, Клейт. Я здесь, потому что сама хочу этого… хочу, чтобы наш брак удался.

Он обвел взглядом комнату, погруженную в полумрак, задержался глазами на кровати с соблазнительно откинутым покрывалом. И почти забыл обо всем, кроме желания. Такое случалось достаточно часто, когда он был женат на Виктории. Но при мысли о ней в нем внезапно проснулся инстинкт самосохранения, и Клейт отступил назад.

— Что с тобой, Клейт?

— Ты, наверное, устала после работы в ресторане, — выговорил он с трудом, — у тебя был утомительный день: надо было и вещи разобрать, и позаботиться о Хейли. Ты ложись и спи, а мне предстоит сделать еще кое-что в гараже, приготовиться к завтрашнему загону скота. Не жди меня. — Он повернулся и вышел.

На улице холодный ветер проник ему под куртку, колючие снежинки мгновенно запорошили лицо. Для здешних мест первый снег в октябре не был чем-то необычным, но Клейт надеялся, что до настоящих снегопадов еще далеко. Если повезет, если погода резко не испортится и стадо не разбредется, эту зиму удастся пережить с минимальными потерями.

Перейти на страницу:

Похожие книги