Архимаг — или, если быть точнее, его копия — смело шагнул на сцену и немедленно стал мишенью для нескольких сокрушительных разрядов молнии. Они ударили в какой-то незримый щит или барьер, окружающий симулякра, и угасли, как безвредные огоньки. Алкид-тень жутко ухмыльнулся и обрушил на нижний ярус театра огромный поток пламени, которое превратило Красного и Чёрного Владыку в пепел и подожгло всё, до чего дотянулось. Игроки по-прежнему отчянно сражались, пытаясь сбежать с этой бойни, но им мешали люди Тигра, перекрывшие выходы. «Что всё это значит?» — мелькнула мысль у Джека. Затем бес начал царапать его лицо и горло когтями, продолжая кусать и рвать руку, принялся колоть жалом. Джек взвыл от боли.
Что-то большое ударило дьявола сзади, ещё раз и ещё. Существо рухнуло на пол рядом с Джеком, сбитое короткой доской в руках Иллит.
— Ха! Получай! — воскликнула благородная дама. Она с силой обрушила край доски на голову беса, но тварь отпустила руку Джека и вывернулась из-под удара.
Дерево вонзилось в сцену всего в нескольких дюймах от лица Джека, но тот, не обращая внимания, попытался схватить беса за горло. Вывернув его жало, Джек вонзил его прямо в живот чудовищу и сжал руку, выдавливая собственный яд твари ей вовнутрь. Бес завыл от боли, его высокий вопль был похож на свистящий чайник. Затем дьявол исчез во вспышке вонючего серного дыма. Джек закашлялся, но Иллит помогла ему встать.
— Пойдём, — сказала она. — Если твой теневой двойник был так же силён, как ты сам, от тени Алкида стоит держаться подальше. Он архимаг. Огма знает, что он предпримет дальше.
Джек рискнул бросить ещё один взгляд на битву в театре. Алкид парил в воздухе, закрытый своим волшебным щитом, и направлял яркие взрывы магии, куда ему только вздумается — в игроков, Безликих Владык, нанятых головорезов, или — теперь — на прибывших городских стражников, пытающихся проложить себе путь в зал.
— Согласен, — сказал он. Он прижал правую ладонь к кровоточащей ране от укуса на левом запястье и снова повёл Иллит к закулисному выходу.
На этот раз никто не преградил им путь. Они спустились по короткому пролёту скрипучих деревянных ступеней, ведущих в переулок за театром, и направились в сторону улицы. Из каждого окна шёл дым; внутри кричали люди. Некоторые игроки и ассистенты лезли в выходящие в переулок окна, прыгая или падая в сомнительную безопасность узкого прохода снаружи.
— Наверное, дюжины погибли, — сказала Иллит. — Ох, Джек, не могу поверить, что заговор Дулкраута был таким беспощадным. Что за человек пойдёт на такое?
— Радуйся, что мы остались более-менее целы, — ответил Джек.
Они достигли конца переулка. На улице сновали дюжины городских стражников и пожарных, пытаясь разобраться в царящем здесь хаосе. Маги из министерства Искусства наблюдали за зданием, готовые применить свои волшебные силы, чтобы помочь прекратить беспорядки и погасить огонь.
— Вот он!
Джек удивлённо поднял взгляд. Леди Богомол стояла рядом с Пепельной Ивой, Рыцарем Ястреба, и несколькими стражниками. Заговорщица указала на него.
— Я видела, как он разговаривал с наёмниками перед нападением. Это он!
Стражники кивнули и двинулись на Джека.
— Кажется, хуже уже некуда, — пробормотал себе под нос Джек. Он поднял руки с выражением искреннего раскаяния на лице. — Пепельная Ива, послушай. Леди Богомол хочет отвести подозрения от себя. Всё это устроили она и её сообщник, лорд Тигр. Теперь она надеется убедить тебя, что я каким-то образом за это в ответе.
Рыцарь Ястреба прищурилась.
— Объяснишь это судье, Джек Рейвенвайльд. Пока что ты арестован по обвинению в убийстве, заговоре, поджоге, вооружённом нападении, нелицензионной магии и государственной измене. Джентльмены?
Последняя реплика была адресована окружившим Джека стражникам.
— Понимаю, дорогая Пепельная Ива, — ответил Джек, неглубоко поклонившись. — Надеюсь, ты простишь меня, если я приступлю к своей защите от этих обвинений?
Джек начал читать заклинание теневой транспортировки, но из-под него вышибли ноги, не успел он и слога произнести. Кто-то позади опустился и взял Джека в захват, сильно ударил его лбом о мостовую два раза, потом три, пока у плута не зазвенело в ушах и из глаз не посыпались искры.
— Я знал, что ты собираешься это сделать, — прорычал знакомый голос. Маркус заломил ему руки за спину и и без особой нежности схватил за горло. — Вот, это должно помешать тебе читать заклинания. На этот раз ты так легко не сбежишь.
Джека силой поставили на ноги, подхватили. Перед глазами всё плыло, по лицу текла кровь. Он краем глаза заметил испуганное лицо Иллит, а затем его перевернули и потащили по улице в в середине отряда бдительных стражников.
Глава двенадцатая