Читаем Город Воронов полностью

Внутри работали двое мужчин, раздувая огонь в центре импровизированной кузницы. На деревянных манекенах висели несколько кольчужных рубах, а вокруг валялись дюжины шлемов, перчаток, наручей, наплечников и других частей, из которых состоял хороший латный доспех. Оба мужчины повернулись к Джеку, когда тот вошёл — высокие, крепко сложенные ребята, одетые в кузнечные фартуки и щеголявшие тут и там различными шрамами, татуировками и царапинами. Наёмники, решил Джек, занятые починкой своего снаряжения.

— А кто спрашивает?

— Я посланник на службе мудреца Онтродеса.

Два воина переглянулись. Один пожал плечами и вытер руки о фартук.

— Вверх по лестнице. После вас, конечно.

Джек поклонился и поднялся по лестнице. Он оказался в просторной гостиной, большую часть которой занимал широкий дубовый стол с восемью стульями. Стены украшали трофеи и знамёна — боевые флаги орков, старые сембийские гобелены, ваасские щиты и мечи. За столом сидела Зандрия, окружённая дюжинами текстов и манускриптов.

— Брунн, я же сказала, что меня нельзя беспокоить! — рявкнула она, не поднимая взгляд. Затем она оторвалась от бумаг, и её лицо исказилось от ярости.

— Невероятно. Твоя наглость просто не знает границ. Ты что, хочешь чтобы я превратила тебя в горстку дымящегося пепла? У тебя нездоровое стремление умереть на месте?

— Скрепя сердце я решил дать тебе возможность заручиться моими услугами проводника, советника и помощника, — сказал Джек. Он отодвинул кресло в противоположном конце стола и налил себе кубок разбавленного водой вина из серебряного кувшина. — А сейчас я собираюсь насладиться твоими просьбами о помощи.

— Зандрия, мне его выкинуть? — спросил воин, Брунн. Он принял угрожающую позу, встав прямо за спиной у Джека.

— Нет. Сначала избей до полусмерти, и только после этого выкинешь.

Рука Брунна опустилась Джеку на плечо, и крепкий воин начал стаскивать плута со стула.

— Ничего личного, — буркнул он. Схватив Джека своей железной хваткой, он занёс вторую руку, чтобы начать избиение.

— Я разгадал загадку Цедризаруна, — убеждающе сказал Джек. Он попытался не съёжиться в ожидании удара. — И я знаю, как найти Склеп Гильдера.

Брунн нахмурил брови. У него была тяжёлая челюсть и плоское, квадратное лицо, которое могло бы показаться тупым, если бы не острая настороженность синих глаз.

— Зандрия, ты уже несколько недель пытаешься решить эту загадку. Он говорит, что может помочь. Ничего дурного не случится, если его выслушать.

— Ты не знаешь его так как я, — фыркнула она.

— И что? Кто он вообще такой?

Зандрия скрестила руки. Брунн пожал плечами и повернулся к Джеку.

— Ладно. Так кто ты вообще такой?

— Я Джек Рейвенвайльд. Я такой же искатель приключений, как и вы, хотя в настоящее время не состою в отряде. У меня есть определённое образование, кое-какие навыки в сложных местах и немного магии.

Джек осторожно вывернулся из хватки Брунна и выудил из-за пояса копию надписи на гробнице. Он поднял её так, чтобы воин увидел.

— Я расскажу вам, как это прочитать, если вы согласитесь на моё участие в вашей будущей экспедиции и возьмёте меня в долю.

— Ну хватит, — прорычала волшебница. С жаждой убийства во взгляде она обошла стол и скользнула к Джеку. — Не будет ни договоров, ни работы, ни платы за консультацию. Мы не хотим иметь с тобой ничего общего, понял? Теперь убирайся отсюда, пока я не содрала шкуру с твоего никчёмного тела!

Джек вздрогнул от её ярости. Целую минуту он стоял молча, взвешивая её слова. Затем медленно кивнул.

— Очень хорошо. Я больше не побеспокою вас своим присутствием, госпожа.

Он свернул пергамент и сунул его за пояс.

— С вашего позволения, у меня встреча с волшебником Скелларом Неправедным из отряда Мёртвого Тролля. Возможно, он заинтересуется…

— Стой, — прошептала убийственным голосом Зандрия. — Ты не будешь показывать этот пергамент кому-то другому.

— Тогда позвольте показать его вам, — ответил Джек. — Принесите мне вашу бутыль «Золота Девичьего Огня».

— Это бренди стоит тысячу корон, — ответила Зандрия. — Я не позволю твоим мошенническим рукам и на десять футов к нему подобраться!

— Тогда можешь прямо сейчас перерезать мне глотку! — взревел Джек. — «В центре всего тридцать седьмого»! Ты хочешь знать, что это значит, или нет?

Волшебница холодно посмотрела на него. Она задумалась, затем развернулась на каблуках и вышла из комнаты, через мгновение возвратившись с древней, почти чёрной от старости бутылью. Без единого слова она поставила бутыль перед ним на стол.

Джек взял пергамент и расправил его рядом с бутылью.

— Видишь это затейливое обрамление? Листья, лозы, не похожие на дварфийский узор? Зачем оно здесь, по-твоему?

Воин позади него пожал плечами.

— Цедризарун был пивоваром и винокуром, — сказал он. — Не каждый дварф работает с камнем и сталью.

Джек взял лист бумаги, на который скопировал рисунок, и повернулся к бутыли.

— В сердце всего — тридцать седьмое, обрамлённое этими листьями осени.

Перейти на страницу:

Все книги серии Забытые Королевства: Города

Похожие книги