– Там для меня места нет. – Здесь, на открытом воздухе, голос женщины звучит совсем иначе. Драконья сущность покинула её, и голос теперь кажется мягким, почти потерянным.
– Вы же слышали Дэя. Все могут пойти, – говорю я ей.
Мама-сан качает головой. Обычно тугой-тугой пучок серебристых волос распадается, пряди падают ей на лицо. Мама-сан убирает их назад растопыренными пальцами, будто граблями.
– Там, снаружи, для меня места нет, – повторяет она. – Это не наш мир. Людям, подобным нам, место в тени. Я остаюсь в Хак Наме.
Я знаю эту позу – то, как горбятся её плечи, как расширяются глаза. Мама-сан слишком долго пробыла в клетке. Она страшится не заточения, а открытой, незнакомой двери. Точь-в-точь как моя мать.
Я протягиваю руку в надежде, что женщина пример её:
– Мама-сан…
– Иди, – обрывает она, пятясь всё дальше от света фонаря. – Скоро ты сама всё поймёшь.
Дей и девочки ждут меня, а Мама-сан продолжает пятиться. Прочь от протянутой руки, прочь от света, в тени, которые она считает родными. И темнота наступает, обнимая её, пока полностью не поглощает.
Я остаюсь одна. Стою под фонарём в луже голубого света. Дэй снова оказывается рядом:
– Всё хорошо, Мэй Йи?
– Я не могу… – Сглатываю тошнотворную беспомощность, продолжая вглядываться во тьму. – Я не хочу бросать её здесь.
– Это её выбор, – мягко замечает он, – и благодаря тебе она имеет право его сделать.
Мой мальчик прав. Как бы сильно ни хотелось схватить Маму-сан за руку и увести в безопасное место, я не могу этого сделать. Выбор принадлежит лишь ей.
– Готова уйти отсюда? – спрашивает Дэй.
Наши пальцы снова сплетаются. Не знаю, это я цепляюсь за него или Дэй крепко держит меня. Наверное, всё сразу. Я оглядываюсь на сестру и девушек. На дорогу, открывшуюся перед нами, готовую увести нас
Я выбираю этот путь.
– Пойдём домой, – говорю я.
Я поддерживаю нетвёрдо шагающую Цзин Линь свободной рукой, ведя её до самых Старых южных ворот. Совсем как раньше. Только на этот раз её кровь не пропитывает мою рубашку и не нужно никуда бежать. Впереди у меня всё время этого мира.
Мэй Йи идёт с другого бока, у раненого плеча. Оно пульсирует, когда девушка прижимается слишком близко, но мне плевать. Есть вещи, которые стоят боли.
Остальные девушки следуют за ней – паломничество огромных глаз и блестящих платьев. Могу только представить, какое выражение будет на лице отца, когда я постучу в дверь дома пятьдесят пять на холме Тай Пин в этот раз. Полагаю, у него найдётся, что сказать, но я тоже отыщу достойный ответ. Мы устроим привычную перепалку, но в итоге девушки останутся. Все двадцать.
Конечно, это временное решение. Но сейчас я в силах планировать что-либо только на ближайшие двадцать четыре часа: знакомство доктора Квана с больным плечом, ударная доза болеутоляющих, горячая еда и добротный матрас.
А вот потом…
Не знаю, но у меня такое чувство, что теперь всё решится само по себе.
К нашей компании прибавляется ещё один силуэт: бесхвостый, перепрыгивающий через кучи мусора и ступеньки. Когда тени расступаются, он бежит у моих ног, мяукая громче любого нормального кота.
– Не волнуйся. – Я перевожу взгляд на Чма, когда наша странная процессия достигает ржавых пушек. Он запрыгивает на одно из старинных орудий, пронзая меня жёлтыми прожекторами глаз. – Мы тебе тут не бросим.
Улицы Сенг Нгои полны жизни, наводнены участниками парадов и счастливыми пьяными людьми. Всё вокруг ярко-золотое и ядовитое, маково-красное. Повсюду фонарики, сладкие пироги, дети – они танцуют в новых туфлях, радостные, что можно не ложиться спать.
Мимо проходит старик и предлагает мне отхлебнуть рисовой водки. Я качаю головой, но старик всё равно улыбается, демонстрируя беззубый рот.
– Счастливого года Змеи! – Он сам хорошенько прикладывается к бутылке и шатаясь, растворяется в толпе празднующих.
Для Мэй Йи это уже слишком. Я понимаю это по ошеломлённому выражению её лица. Она рассматривает яркие, горящие огнями улицы, прикрывая глаза ладонью. Небо уже не тёмное, его рассекают мириады цветов. Вокруг нас вспыхивают, громыхают фейерверки, осыпая улицы Сенг Нгои волшебным дождём. Мы все стоим и смотрим на них, даже Чма.
– Как прекрасно, – шепчет Мэй Йи, хотя и вздрагивает от каждого выстрела фейерверка. – Здесь всё прекрасно. Настоящий город огней.
– Через пару дней я отвезу тебя к морю, – обещаю я.
Краски ночного празднования озаряют её лицо. Мэй Йи улыбается и смотрит на меня.
– Я очень этого хочу.
Я опускаю голову и понимаю, что, несмотря на окружающие нас шум и хаос, Цзин Линь заснула. Она прислоняется ко мне всем своим невесомым телом, перепачканное лицо бесстыдно утыкается в толстовку. Напоминает, как сильно сам я устал. Все мы.
Я смотрю на Чма и двух своих девочек. Поднимаю голову к огням на небе. Свежим цветам, знаменующим начало нового года. Наступает новый день – первый день моей новой жизни.
Наших жизней.
Вперёд.
Эпилог