— Да что вы! — снова возмутился док. — У меня нет ни малейших оснований держать вас тут насильно. Ваша доставка в клинику из аэропорта согласована с официальными лицами. Вас никто не ограничивает в передвижениях! Вы хоть в эту секунду можете покинуть стены клиники, но… зачем? Чтобы часом позже свалиться без сознания в какую-нибудь придорожную канаву? Нет ничего важнее здоровья! За пару дней никуда ваши контакты не убегут, зато мы дадим вам уверенность в завтрашнем дне. Возможно, назначим щадящее амбулаторное лечение. Но для этого надо немного потерпеть.
Элис некоторое время помолчала, раздумывая.
— Ну, если вы дадите мне телефон…
— Обязательно дадим, я распоряжусь. Правда, у нас тут мобильная связь работает нестабильно, клиника находится, так сказать, на отшибе. Но если постараться, дозвониться можно! — Краузе ободряюще улыбнулся. — Вы поймите, у вас ведь нет местной медицинской страховки, из любой муниципальной больницы вас бы отправили на улицу, как только вы пришли бы в себя. Я же, учитывая обстоятельства, беру вас на полный пансион. Абсолютно для вас бесплатный! Таких условий вы в Амстердаме больше не найдёте.
— С-спасибо…
— Отдыхайте и набирайтесь сил. — Краузе отечески похлопал Элю по руке. — А меня ждут другие пациенты, как вы понимаете. Приятно было познакомиться!
— Взаимно, — пробормотала Элис, погружаясь в некое задумчивое состояние. — Взаимно, — повторила она уже в спину удаляющегося доктора.
Глава 7
Точки над i
От Винка Эрих отправился прямиком в канцелярию, откуда хмурый Карл Брендон повёл его в хранилище вещдоков и долго гремел связкой ключей, отпирая железную решётчатую дверь.
— Инспектор приказал только показать, — угрюмо сообщил он, исподлобья поглядывая на внештатного судмедэксперта. — Навынос не дам.
— Не показать, — поправил дежурного Краузе, — а осмотреть и поработать.
Брендон глянул на Эриха подозрительно, но промолчал. У Карла постоянно был такой вид, будто у него только что отобрали любимую конфетку.
— Оба будете смотреть? — спросил он, выдвигая один из ящиков стеллажа.
— В каком смысле? — не понял Эрих. — Там что, не одно письмо?
— Два.
— А ну да, разумеется! — будто бы «вспомнил» Краузе. — Разумеется, оба! — поспешно добавил он.
— Одно нам отдал адвокат-жених. Второе мы нашли обыском у самой потерпевшей в доме. Как я понимаю, она его написала, но так и не отправила. Ван дер Берг его в глаза не видел.
— Любопытно, любопытно… И якорь тоже!
— Якорь на другом складе, он же весит фунтов тридцать!
— Что ж поделать. Я устроюсь вон там. — Эрих указал на маленький столик, притулившийся в углу хранилища. На столе стояла керосиновая лампа, а рядом — трёхногий табурет. — А вы пока мне его принесите.
Брендон поджал губы, но перечить не стал.
Вскоре Краузе разложил на столешнице два полученных документа, а Карл притащил-таки и поставил у ножки стола тот самый якорь, что полицейские изъяли на причале.
После того как дежурный удалился, Эрих приступил к детальному осмотру. Через какое-то время он раскрыл свой саквояж и извлёк из него обычную канцелярскую лупу.
Писем действительно оказалось два. Одно, неотправленное, которое нашли у Эммы де Беккер, датированное 12 сентября, и второе, от 14 сентября, что отдал полиции Симон и о котором упоминал Винк.
Текст второго был короче и лаконичнее.
Первое письмо оказалось более красноречивым.