Не прекращая следить за выходом, Бергамот прочистил горло.
— Командир, — обратился он к майору. — Каковы последние новости?
— Глок мертв, — ответил Клинч. — Блокада наемников в Рыжем лесу разбита. «Долг» и «Свобода» ввязались в собственную войну, но сейчас они, похоже, заодно. По поводу «Монолита» не знаю.
Фармер довольно проворчал:
— Похоже, в Зоне все перевернулось, так?
— Именно, — подтвердил майор. — Но это не имеет никакого значения. Нам осталось совсем немного. Так, мужики. Объявляю всем вам огромную признательность за оказанную помощь. Кто хочет следовать за нами дальше, милости просим. Кто не хочет, тот может уходить. Фармер! Координаты, что я тебе дал, все еще у тебя?
— Какие координаты? — не понял Орех.
— Выход из Зоны, — ответил Фармер. — Прямой подземный путь из Припяти в заброшенный хоздвор одной из деревень.
— О, это отлично. — Орех довольно потер ладони. — Просто замечательно.
— Только это никакой не заброшенный двор, — поправил Клинч. — Это правительственный объект. Другое дело, что там ни единой живой души, это да. Так что выбраться таким путем можно. Любой, кто хочет, может это сделать.
— Сделаем, — кивнул Фармер. — Но сначала проводим вас до ЧАЭС.
— Не нужно, — возразил Марк. — Мы сами дойдем.
— Мы — это кто?
— Я иду до конца, — произнес Борланд, осматривая нож. — Хотя это и не обсуждается.
— Я тоже, — сказал Клинч.
— Уверен? — спросил Марк. — Майор, подумай. Тебе незачем. Мы с Борландом доберемся своим ходом, вдвоем. Можешь на нас положиться. Я поставлю точку в этом вопросе.
— Не сомневаюсь, — произнес Клинч. — Но как Борланд правильно заметил в свое время, даже без вертолета я все еще лишняя пара рук, способных держать ствол. Кроме того, я все это начал, я и закончу.
— Кстати, — Фармер поднялся, — ствола-то у тебя и нет. Держи.
Он кинул майору FN-2000.
— Ого, — сказал Борланд. — Я дожил до дня, когда старина Фармер добровольно расстается со стволом.
— Ты еще не видел, как я готовлю суши, — подмигнул Фармер. — Будешь жив, заходи как-нибудь в гости. Не будешь — лучше не заходи.
— Ага, — согласился Марк. — Горе тому, кто убьет сталкера Борланда. Ведь зомби Борланда вдвойне опаснее его самого.
Бергамот расхохотался так, что Уотсон вздрогнул от неожиданности.
— Ладно, мужики, — сказал он. — Командир, не обессудь, я с вами не пойду. Вы и так ребята серьезные. Лучше я молодняк выведу.
— Я, я тоже молодняк! — поднял руку Орех. — Выведи меня!
— Договорились, — согласился Клинч. — Только дайте нам оружие. Как спуститесь под землю, оно вам не понадобится.
Уотсон беззвучно выругался.
— С вами очень весело, — произнес он. — Но не рановато ли вы расслабились, народ? Кто-нибудь вообще следит за детекторами, кроме меня?
— Никто не следит, — ответил Борланд. — Потому что ни у кого из нас, кроме тебя, никакой электроники нет. А ты не пробовал когда-нибудь рассчитывать на собственные мозги и мускулы, вместо того чтобы покорять компьютер?
— Пробовал, — ответил Уотсон. — Только встроенного дозиметра у меня не имеется.
— Ты о чем?
— О том, что здесь чисто. Слишком чисто. И я не про мусор.
— А про что тогда? — спросил Фармер.
Уотсон показал ему дозиметр.
— Уровень радиации нулевой, — прокомментировал он. — Вообще. Здесь нет облучения.
— Не может быть, — Бергамот вырвал у него прибор. — Точно. Все чисто. Словно мы и не в Зоне вообще.
Кунченко посмотрел на Марка.
— Есть объяснения? — спросил он.
Марк покачал головой.
— Ни малейших, — ответил он. — Но мы все равно засиделись. Не нравится мне все это. Давайте уже определяться. Кому-то нужна медицинская помощь? И прошу без шуток.
— Я в порядке, — сказал Борланд.
— Я тоже, — кивнул Клинч.
— Отдых нужен? Перерыв на еду?
— Мне бы попить, — признался майор.
Орех кинул ему флягу.
— Оставь себе, — махнул он рукой.
— Тогда пошли. — Марк вытащил пистолет «форт-12», проверил и спрятал обратно в кобуру.
Затем вышел навстречу городу.
Остальные немного помедлили. Каждый думал о чем-то своем.
— И снова Марк главный, — сказал Орех, поправляя ремень «карабинера». — Видать, так на роду написано.
— У каждого своя доля, — выговорил Бергамот. — Это самый удивительный стажер, который когда-либо у меня был.
— И самый странный напарник, которого я имел, — добавил Клинч.
— Нам с Орехом не впервой поступать так, как скажет этот парень, — сказал Борланд, надевая рюкзак и выступая следом за лидером. — И знаете что? Мне ни разу не приходилось об этом пожалеть.
— А я его ни разу не видел, — напомнил Фармер, проверяющий шестизарядный револьвер, оставшийся у него после отданной винтовки. — Наверное, единственный из вас. Однако соглашусь, что-то в нем есть. На нем лежит благословение Шакти.
— Консул, — произнес Уотсон. — Или Марк. Он в самом деле хочет уничтожить Зону?
— Будь уверен, — заверил Борланд.
Клинч замыкал строй.
— Ну ладно, — пробурчал он. — Одно мне непонятно…
— Непонятно? — повернулся к нему Уотсон.
Майор не отрывал взгляда от рюкзака Борланда.
— Что он там с собой тащит? — пробормотал Клинч. — И для кого?
Глава 25. Мисс Анаис
Припять.