Читаем Горец-защитник полностью

Уолтер рухнул на колени, вопя от боли. Его начало рвать. Илзбет взглянула на солдат. Они смотрели на Уолтера с некоторым сочувствием. По-мужски они его понимали, но и только. Тогда она сделала осторожный шаг к двери. Однако солдаты были начеку. Окружили ее, отрезая путь. Пусть Уолтер им не нравился и они не одобряли его действий, однако они были верны королю и выполняли свой долг, а она как-никак обвинялась в измене. Спасения не было.

— Вот сука, вот сука! — орал Уолтер, и с каждым словом его голос звучал все пронзительнее, в ушах звенело. — Клянусь Божьей слезой! Вот уж полюбуюсь я на твою казнь!

Он с трудом поднялся на ноги.

Илзбет стало страшно до дрожи в коленях, но она старалась не думать, что ей грозит, если Саймон не успеет ее спасти.

— Мы еще поглядим, кто на чью казнь полюбуется, — сказала она тихо.

Уолтер шагнул к ней, но Гауан преградил ему путь:

— Эта женщина — пленница короля, сэр.

— Вы защищаете государственную преступницу? — вскричал Уолтер, сверля солдата негодующим взглядом.

Однако Гауан и бровью не повел:

— На моем попечении пленница, с которой намерен побеседовать сам король, сэр. Полагаю, в его интересах, чтобы женщина могла говорить. А вы, поскольку не владеете собой от злости, можете ее покалечить. Не пора ли нам идти?

— Илзбет, — позвал Рейд, и в дрожащем голосе мальчика она слышала слезы, которые он сдерживал, чтобы не расплакаться.

— Не бойся, Рейд, — улыбнулась она мальчику. — Ты здесь в безопасности.

— Я пойду и разыщу Саймона.

— Ага, сделай это, парень, да побыстрее, — подал голос Уолтер. — Ему как раз предстоит ответить на пару вопросов. И первый вопрос — зачем он укрывал в своем доме женщину, которую разыскивают как преступницу?

— Он защищал пленницу короля, Уолтер, — возразила Илзбет. — Когда вы сюда явились, я как раз мыла полы. Станет ли так себя вести женщина, которая скрывается или готовится сбежать? И ты отлично знаешь, что сэр Иннез никогда не отдаст человека на суд и казнь, не уверившись в том, что он действительно виновен. Может быть, сэр Саймон просто боялся, что не успеет выяснить правду прежде чем какой-нибудь ретивый болван расправится со мной.

— Уведите ее, — приказал Уолтер солдатам, а затем зло уставился на Макбина. — А тебе лучше сообщить хозяину, чтобы приготовился дать объяснения. Королю будет крайне любопытно узнать, где именно мы нашли изменницу.

— Она не изменница! — закричал Рейд, когда солдаты повели Илзбет из дому.

Вслед за конвоем ковылял Уолтер. Дверь за ними закрылась, и мальчик взглянул на Макбина.

— Она не преступница!

— Конечно, нет, парень, — сказал Макбин. — А нам с тобой лучше всего и впрямь пойти разыскать Саймона. Он должен узнать, какую игру затеяли за его спиной. Думаю также, что придется очень кстати, если рядом с ним будут трезвые головы, когда он все это услышит.

Илзбет устало рассматривала короля. Внешне ничем не примечательный мужчина, такой же, как многие прочие. Хотя с чего она взяла, что король должен выглядеть как-то по-особому? Перед ней просто рассерженный человек, правда, облеченный властью. Рядом с Илзбет стоит Уолтер, но она заметила, что Гауан старается встать непременно между ними.

— Значит, ее обнаружили в доме сэра Саймона? — спросил король.

— Да, ваше величество, — ответил Уолтер. — Он прятал в собственном доме.

Наклонившись вперед в своем кресле, король изучающе рассматривал девушку. Его явно озадачивали ее мокрые, изрядно потрепанные юбки.

— Что с вашими юбками?

— Когда пришли солдаты, я мыла пол, ваше величество, — ответила Илзбет.

Король бросил взгляд на Гауана, и тот кивнул в подтверждение ее слов.

— Без охраны? Без кандалов?

— Да, сир, — ответил Уолтер.

— Я спрашиваю девушку, сэр Хэпберн. — Король снова стал сверлить Илзбет взглядом. — Ну?

— На мне не было никаких кандалов, сир. Но меня стерег Макбин, — ответила Илзбет.

— Ясно. И как долго ты жила под крышей сэра Саймона?

— Я приехала туда на четвертый день после того, как мне пришлось сбежать из отчего дома, сир.

Лицо короля исказилось от гнева:

— После того, как ты вонзила нож в сердце моего бедного кузена!

— Нет, сир! Я никогда не встречала вашего кузена. Не знаю, каким образом в его сердце оказался мой нож. Однако очень скоро я поняла, что у меня нет времени, чтобы выяснить правду или защититься самой.

— Итак, я должен поверить, что ты не убивала Йена и не собираешься убить заодно и меня? Ты и твоя семья, вы все невинные агнцы, не так ли?

— Да, сир.

Уолтер фыркнул.

— Нет такого Армстронга, который бы не был в чем-нибудь замешан!

Илзбет взглянула на него:

— Твой скот цел, не так ли?

Она услышала, как один из солдат тихо рассмеялся и тут же осекся под строгим взглядом короля.

— Что ж, придется побеседовать с сэром Саймоном. Должен заметить — я очень разочарован. Почему он не признался мне, что ты уже в его руках? Я начинаю подозревать, что он затеял какую-то игру. А я в последнее время очень устал от игр.

— Сир, он только и хочет, что узнать правду, — сказала Илзбет. — Мой родственник просил его выяснить, кто бросил против нас обвинение. Именно этим он и занимается.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги