Читаем Гордячка полностью

Сэйбл совершенно потеряла ощущение времени. Вскоре она заметила, что течение ослабевает, и поплыла в направлении берега. Сэйбл была отличной пловчихой, но как она ни старалась приблизиться к огням на берегу, они все время оставались такими же далекими. «Ну еще немного, еще чуть-чуть!» – мысленно повторяла она, но скоро стало ясно, что ее силы на исходе. Плача от сознания своего бессилия, Сэйбл снова легла на спину, чтобы передохнуть. Сколько еще она сможет выдержать? И что, если другое течение потащит ее в открытое море?..

Тут она уловила какой-то тихий звук. Сэйбл подняла голову, напряженно прислушиваясь. И вот опять… Какое-то постукивание…

Набрав побольше воздуха в легкие, Сэйбл позвала на помощь. Никто не ответил ей, и она снова закричала.

– Эге-ге! – донеслось наконец из темноты.

– Помогите! – крикнула Сэйбл.

– Где вы?

– Я здесь! – В ее голосе послышалось облегчение. – Помогите, пожалуйста!..

Через несколько секунд Сэйбл увидела огни. Хотя глаза ее воспалились от соленой воды, она ясно различила тень корабля прямо перед собой.

– Помогите! – снова закричала девушка.

До нее донесся чей-то властный голос, и она чуть не зарыдала от радости, когда услышала всплеск, свидетельствовавший о том, что на воду спустили шлюпку. Скрип весел в уключинах придал ей сил, и она отважно поплыла навстречу, морщась от боли в онемевших конечностях. Из темноты внезапно возникла шлюпка, на носу которой стоял человек, державший перед собой фонарь.

– Вот он! – услышала Сэйбл, и тут силы оставили ее. Когда она уже пошла ко дну, полдюжины рук подхватили ее.

– Эй, да это девушка! – Это было последнее, что Сэйбл услыхала; в следующее мгновение она лишилась чувств.

<p>Глава 6</p>

Сэр Морган Кэри, капитан клипера «Вызов», молча наблюдал, как у борта собралась группа матросов, чтобы вытащить шлюпку из воды. В свете мигающего фонаря ему хорошо была видна фигура первого помощника Джексона Торенса, стоявшего на носу шлюпки.

Почувствовав на себе пристальный взгляд капитана, Торенс поднял голову:

– Мы выловили девушку, сэр! Даже не представляю, как она оказалась в водах залива!

– Она жива, Джек? – бесстрастным глухим голосом окликнул помощника капитан.

– Да, сэр. По крайней мере мне так кажется. Но она промерзла до костей, бедная крошка!

Чувственные губы Моргана вытянулись в жесткую прямую линию. В эту минуту ему менее всего хотелось видеть на борту девушку, да еще нуждающуюся в няньках.

– Мистер Хэйс!

Молодой человек в темно-голубой фуражке щелкнул каблуками.

– Слушаю, сэр!

– Пошлите кого-нибудь в трюм за Пирсоном. Если он не появится на палубе через полминуты, я велю протащить его под килем, ясно?

Не в силах выдержать жесткий взгляд капитана, молодой Дэниэл Хэйс опустил глаза.

– Да-да, сэр!

Морган снова повернулся к поручням, у которых с помощью лебедок и троса поднимали шлюпку. Несколько моряков подхватили неподвижное тело девушки. Пригладив свои густые волнистые волосы, капитан «Вызова» подошел ближе.

– Вы уверены, что она жива, Джек? – бесстрастным голосом спросил Морган, остановившись за спинами матросов.

Все расступились, и капитан увидел мокрые юбки и бледное, безжизненное лицо, наполовину скрытое темными прядями.

– Уверен, сэр, она просто в обморочном состоянии, – ответил Торенс.

Помощник капитана был низенький крепыш, которому перевалило за пятьдесят, молчаливый и надежный, как все девонцы. Отличный моряк, Морган не мог оспорить тот факт, что Джек Торенс – один из немногих людей, которым он мог доверить свою жизнь.

– Капитан! Мистер Хэйс сообщил мне, что на борту появилась девушка! – воскликнул доктор Аарон Пирсон, растрепанный и задыхающийся, в очках, косо сидевших на его длинном, топком носу.

Морган укротил свой гнев, понимая, что его антипатия к этому человеку обусловлена лишь тем, что он никудышный моряк. Любовь к морю была такой чертой характера, которую Морган особенно ценил; когда он брал в свою команду высокого, долговязого шотландского врача, тот заверил его, что не страдает морской болезнью. К сожалению, скоро выяснилось, что шотландец солгал. Когда «Вызов» попал в шторм по пути из Англии, доктор Пирсон не поднимался с постели, его мутило и рвало. Более того, он настаивал, что единственное лекарство от морской болезни – это бутылка-другая лучшего бренди из запасов капитана. Несмотря на свое сомнение по этому поводу, Морган пошел ему навстречу. Несчастный доктор Пирсон так никогда и не узнал, что его едва не высадили на берег в Лиссабоне, но Моргану очень уж нужны были услуги врача в этом плавании, а шотландец, несмотря на все свои изъяны, был очень искусным лекарем.

– Ну как она, выживет? – с озабоченным видом спросил Дэниэл Хэйс, когда доктор Пирсон завершил поверхностный осмотр пациентки, включавший прослушивание сердца и простукивание груди с целью определить глубину дыхания.

– Похоже, что в легкие вода не попала, – ответил доктор Пирсон, повернувшись к Моргану. – Пульс ровный, и я склонен полагать, что она лишилась чувств от переутомления.

Жесткие черты лица Моргана Кэри смягчились:

– Значит, она не умрет?

Доктор вновь повернулся к девушке:

Перейти на страницу:

Похожие книги